Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Турнир Мудрецов - Павел Бакетин

Читать книгу "Турнир Мудрецов - Павел Бакетин"

13
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 294
Перейти на страницу:
собрав своих бойцов. – Есть еще кое-что следует обдумать.

– Не о той ли чудовищной силе ты говоришь, что разметала в мелкие щепки корветы Вальбера? – улыбнулся Джоэл.

– Без сомнения, на борту Сирены находится чародей.

Лентрит вдруг почувствовала, как её сердце набирает ритм. – «Неужели он?» – подумала девушка.

Дилк продолжил. – И возможно этот козырь сыграет снова. Но надеяться на это я бы не стал. Хотя бы потому, что второй раз такое провернуть, не убив всех нас, у них не получится. Зная команду, я бы предположил, что они могли бы попробовать договориться с Вальбером.

– Алланд на это ни за что не пойдет.

– Ты не так хорошо его знаешь, Джоэл. От него можно ждать чего угодно.

***

Демолиш уже почти нагнал Сирену. Он был настолько близко, что мог бы спокойно атаковать еë своими пушками. Но такого приказа Вальбер не отдавал. Прежде чем что-либо предпринять, он хорошо осмотрел острова. Они были на таком расстоянии, что можно было хорошо различить берег без подзорной трубы. В бухте не было никаких признаков присутствия кораблей. Но также не было и никакой уверенности в том, что их нет на другой стороне островов. Вальбера это мало заботило, но все же не задуматься об этом он не мог. Его боцман Дерек выразил свои опасения, которые адмирал проигнорировал и приказал идти на максимальное сближение. Всем уже все было ясно.

В то же время на Сирене уже были завершены все приготовления. Матросы заметно нервничали, хоть Алланд и уверил всех, что стрелять из пушек фрегат не будет. Все же страх пробивался сквозь эту уверенность. К тому же перспектива абордажного боя с превосходящими силами тоже не придавала смелости. Но Алланд на удивление хорошо управлял своей командой и не давал волю панике. Он с невозмутимым видом раздавал приказы и свободно шагал по палубе, держа в руке копье из белого железа, которое судовой плотник наскоро отполировал.

Фрегат Сынов гарпии был уже на расстоянии около пятисот метров. Алланд отдал приказ спускать паруса и ждать сближения. Всего за полчаса с небольшим корабли оказались очень близко друг к другу, почти борт к борту. Лишь несколько метров соленого моря отделяло их.

Несмотря на огромные размеры Демолиша, Сирена не казалась рядом с ним совсем уж маленькой, на что повлияла сильная загруженность фрегата и его большая осадка. А также благодаря высоким бортам Сирены, корабли были почти на одном уровне. Алланд стоял на мостике у борта кормовой части. Вальбер же находился напротив него, также на мостике своего фрегата.

– Ну здравствуй Алланд! – крикнул Вальбер. Улыбаясь, он поднял открытую правую ладонь на уровень лица, а левый кулак приложил к середине груди.

– «Да что ты знаешь о чести, ублюдок? Ты насмехаешься над ней.» – подумал Алланд. Он не улыбался. На его лице можно было прочитать лишь холодную ненависть. Он сжал сильнее древко копья, что держал в руке.

– Давненько мы с тобой не виделись, мой мальчик. – продолжал Вальбер.

– Я уже давно не мальчик. – ответил Алланд, с трудом сохраняя спокойствие.

– Неужели? А ведешь себя все еще как мальчишка. Рано ты ввязался в эти игры, не дорос еще.

– Не согласен. Мне-то в самый раз, а вот ты уже слишком постарел.

Вальбер рассмеялся: – Это верно! Я тут как раз пытаюсь заработать на пенсию. Вот только ты мне все мешаешь и мешаешь, не даешь старику уйти на покой.

– Я думаю... – теперь уже Алланд улыбнулся. – …мы вполне можем это устроить. А там, где ты будешь отдыхать, тебе деньги не понадобятся, Вальбер.

Файн заметно занервничал, он уже начал сомневаться в намерениях Алланда следовать их плану.

– Эхх, разочаровал ты меня. – сокрушенно вздохнул капитан Демолиша. – Когда-то я возлагал на тебя большие надежды… Но сейчас ты поперек горла у многих влиятельных людей, Алланд. И мне очень жаль, что я вынужден лишить этот мир такого таланта как ты. Хотя, как ты знаешь, я натура весьма переменчивая. Я мог бы и плюнуть на обязательства перед некоторыми людьми… Впрочем, как и ты.

– О чем ты? – Спросил Алланд, хоть он и прекрасно понимал, о чем идет речь. Интуиция подсказывала ему, что стоит потянуть время, а Вальбер любил поговорить как никто другой.

– Видишь ли, судьба вмешалась. И теперь у меня есть цель, покрупнее чем ты. Вот только ты все еще на моем пути к этой цели.

– И что же может быть крупнее чем я?

– Не строй из себя идиота, Алланд. У нас есть два пути. Первый – ты решишь сглупить и вступить с нами в бой. В этом случае вы все так или иначе умрете. Уверен ты успеешь забрать и часть моих людей, возможно немаленькую часть. Но тебе ли не знать, что ни их, ни меня это не страшит. А второй вариант импонирует нам обоим. Ты сдаешь мне чародея, что прячется у тебя на корабле и мы расходимся словно никогда не встречались.

– Это для тебя уж слишком великодушно, не находишь?

– Да я сам слегка озадачен. – Вальбер снова очень мерзко улыбнулся, показав белые зубы. – Видимо старость дает о себе знать, как ты заметил.

– А можем ли мы обсудить условия? Раз уж ты преисполнился великодушия.

– Отчего нет! Ты только это… не злоупотребляй. Всему есть мера, так ведь? Есть небольшой вопрос. Твой чародей, сколько ему лет?

1 ... 42 43 44 ... 294
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турнир Мудрецов - Павел Бакетин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Турнир Мудрецов - Павел Бакетин"