Читать книгу "Redrum 2017 - Евгений Олегович Шиков"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Люди могут быть не в состоянии сделать это, — возразил Гурин. — Больны или ослабли от голода и недостатка пресной воды.
— Или умерли, — добавил Олег. Он забрал у океанолога бинокль и тоже осмотрел борт судна. Никаких пробоин или других повреждений видно не было, но они могли находиться с противоположной стороны или располагаться ниже уровня воды. — Судно даже не накренилось.
— Не думаю, что оно потерпело катастрофу. Поблизости нет ни скал, ни островов, ни рифов, — Быковский задумчиво почесал бородку. — Думаю, дело в отравлении или…
— Нет смысла гадать, — перебил океанолога Гурин. — Скоро всё узнаем.
Через несколько минут катер был спущен на воду, и четыре вооружённых матроса во главе с Павловым направились к «Мантикоре». Двигатели шхуны были заглушены, и все оставшиеся на борту вышли на палубу, запасшись биноклями. Не было только Шуйского — врач ещё оставался в лазарете.
Олег стоял на носу. Ему было отлично видно, как катер приближается к дрейфующему судну, огибает его и исчезает из виду.
— Толя, как дела? — раздался справа голос Гурина. Капитан поддерживал с помощником связь при помощи портативных раций.
Динамик затрещал.
— Всё нормально. Движения на борту не видим, — донеслось в ответ.
Через полминуты катер показался из-за кормы.
Рация снова ожила:
— Разрешите пришвартоваться?
— Разрешаю, — ответил Гурин. — Двое в катере, трое поднимаются на борт.
— Есть.
Олег видел, как катер подплыл к трапу, и один из матросов набросил на него канат.
— Флаг спущен, — проговорил вдруг Быковский. — Вы заметили?
Никто ему не ответил.
Павлов выбрался первым и начал подниматься с винтовкой в руке. За ним полезли два матроса, их товарищи остались в катере с оружием наготове.
— Скрестите пальцы, — негромко проговорил штурман.
Капитан бросил на него недовольный взгляд. Если он и был суеверен, как большинство моряков, то никогда не показывал этого и не любил, когда при нём говорили о приметах. Особенно, если это делали офицеры.
— Да нет там пиратов! — бросил боцман, стоявший тут же. — Что им там делать? Девятнадцать дней прошло с тех пор, как «Мантикора» числится пропавшей.
Олег считал, что Уваров прав: если на судне и побывали морские бандиты, сейчас они находились от него очень далеко.
— Мы на нижней палубе, — раздалось из рации. — Начинаем осмотр.
— Держитесь вместе, — посоветовал Гурин. — Если что, убирайтесь оттуда.
— Я доложил береговой станции о том, что мы обнаружили «Мантикору», — сказал Вырин. — Нам разрешили продолжать плавание, если на борту не окажется никого из членов команды.
— Хорошо, — отозвался капитан, снова поднимая к глазам бинокль. — Предупредили доктора на всякий случай?
— Да, он обещал приготовить всё необходимое для оказания первой помощи.
— Мне вдруг вспомнился Летучий Голландец, — сказал Быковский. — Как думаете, это один из них?
— Вполне возможно, — отозвался Вырин. — Случаи, когда команда бесследно пропадает с корабля, не редкость. Считается…
— Давайте дождемся результатов осмотра, — перебил Гурин.
— Да-да, — покладисто кивнул океанолог. — Конечно!
Капитан включил рацию:
— Что там, Толя? Докладывай!
— Пока пусто. Осматриваем каюты на первой палубе. Личные вещи на месте, но пассажиров нет.
— Продолжайте. Оставайтесь на связи.
— Есть.
Через двадцать минут стало совершенно очевидно, что ни на первой палубе, ни на второй, ни в машинном отделении, ни в рубке, ни на мостике «Мантикоры» нет ни единой живой души.
— Это Летучий Голландец, — подвёл итог Быковский, поглаживая бородку. — Я должен на нём побывать! Когда ещё представится такая возможность.
— Я тоже, — Олег встретился с Гуриным взглядами. — Семён Дмитриевич, давайте пришвартуемся. Теперь уже нечего опасаться.
— А если болезнь? — спросил капитан.
— Не думаю, что существует опасность заражения, — голос принадлежал Шуйскому. Врач только что появился на палубе. Все повернулись к нему. — Прошло слишком много времени. Думаю, можно сходить на экскурсию. Я бы с удовольствием осмотрел корабль.
— Хорошо, я не против, — Гурин включил рацию. — Толя, бортовой журнал на месте?
— Нет.
— Продолжайте искать. Мы пришвартуемся через несколько минут.
— Всё понял. Ждём вас.
— Яков Алексеевич, осуществите манёвр, — обратился Гурин к штурману. — Думаю, для вас это будет не сложно.
Вырин усмехнулся:
— Да раз плюнуть!
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Вы уверены, что судно греческое? — вид у Павлова был озадаченный.
— Да, а в чём дело? — спросил Вырин. — Я сам принимал сообщение от береговой станции.
— Просто в рубке все надписи на французском.
— Не может быть.
— Я изучал язык, я бы не перепутал. Посмотрите сами.
— Ладно… Пойдём, — штурман приглашающе махнул рукой.
Они поднялись в рубку. Вырин склонился над приборами.
— И где?
Лицо у Павлова вытянулось.
— Ничего не понимаю… — пробормотал он. — Клянусь, они были на французском!
— Ну, теперь они на английском, ты согласен?
— Да, но…
Вырин похлопал помощника капитана по плечу.
— Латинские буквы выглядят одинаково — немудрено перепутать.
— Да нет же! Слова-то пишугся совсем по-другому.
— Толя, скажи честно, ты эти слова разглядывал? Внимательно?
Павлов задумался.
— Пожалуй, нет.
— Ну, вот видишь! Всё и выяснили.
— Но я помню, как подумал, что надписи на французском! — упрямо сказал Павлов. — И вообще… в любом случае, почему они на английском, а не на греческом?
— Откуда я знаю? — примирительно улыбнулся Вырин. — Какая разница?
— Наверное, никакой, — подумав, ответил Павлов.
— Тогда выбрось из головы. Ты нашёл бортовой журнал?
— Нет. Он пропал. Мы всё перерыли.
— Корабль не такой большой, как нам показалось вначале, но и не маленький. Неужели всё осмотрели?
— Ну-у… — на картинно красивом лице второго помощника появилась тень сомнения.
— Вот! У тебя есть дело, Толя. Семён Дмитриевич хочет знать, что тут произошло. И мы все тоже.
— Команда, должно быть, забрала его с собой, когда покидала корабль.
— Возможно, — не стал спорить штурман. — Но чтобы быть в этом уверенными, надо убедиться, что здесь его нигде нет. И я как раз искал его, когда ты отвлёк меня с этими французскими буквами. Так, может, вернёмся и продолжим?
— Хорошо, — сдался Павлов. — Значит, ошибся, — он озадаченно покачал головой. — Хотя всё равно странно…
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Не удивительно, что машины встали, — говорил Ратников, механик. — Я всё осмотрел, и знаете, что? Не понимаю, как это корыто вообще пустилось в плавание! Всем механизмам лет по семьдесят, не меньше. Судно давно должны были списать и пустить на металлолом.
— Это невозможно, — возразил Гурин. — «Мантикора» — современный корабль. Ратников упрямо покачал головой. Механик был коротко обстрижен и гладко выбрит. Кожа казалась бледной из-за того, что он загорел меньше остальных.
— Кое-какие детали сняты с немецкого крейсера, — сказал он. — Я лично видел маркировку.
— Что ты несёшь?! — не выдержал
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Redrum 2017 - Евгений Олегович Шиков», после закрытия браузера.