Читать книгу "Некромант-одиночка. Том 1 - JJJ"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У-у-у! Вру-у-у-м!
Как они поняли, что стоит приехать именно сюда, было непонятно. Но они стояли, будто ожидая того, что к ним навстречу выйдет Сону с ребятами.
К дому Ханхо подъехало семь мотоциклов, на каждом из которых сидело по два человека. То есть всего их было 14.
– Охо, здравствуйте! – сказала школьница, сидящая на пассажирском месте красного байка, растягивая губы в усмешке.
– Хе-хе, не могли бы вы отдать мне все, что у вас есть? – спросил тут же парень с кольцом в носу. – Если уж прячетесь где-то внутри, стоит сидеть потише, думаете, мы вас не заметили? – Он угрожающе размахивал булавой. – Отдавай все, пока тебя просят по-хорошему. Давайте постараемся не проливать ничью кровь?
Но для Сону эти слова не были угрозой. Он невольно рассмеялся.
– Вы, ребятки, кажется много чего слышали, но до сих пор не видели действительно страшных вещей, не так ли?
Выражение лиц хулиганов тут же изменилось.
– Что? Что такого мы должны были увидеть?
– Эй, ты, а чего это ты на таком расслабоне? Считать не умеешь или не видишь, сколько нас тут?
Прошлой ночью Сону велел скелетам скрыться на лестнице третьего этажа, чтобы никого не пугать. Но это хулиганье, конечно же, даже не подозревало о наличии у Сону скелетов.
Шнырь! Хрусть!
Тут они услышали какой-то странный грохот со стороны лестницы.
И…
– А… У-убегаем!
– Жми на газ! Живо!
Скелеты еще не успели выйти из дома, но мелкие бандиты уже спешили смыться на своих байках, ошарашенные тем, что успели увидеть.
Вруум! Вру-у-у-ум!
Хулиганы умчались на огромной скорости, оставляя за собой лишь дым из выхлопных труб. Сону, Ханхо и Чжису смотрели им вслед в удивлении.
– Хм…
– Что тут… случилось?
Но лишь спустя мгновение ребята смогли узнать истинную причину.
Гр-р-р-р…
На стоянке с левой стороны от дома, где стояли брошенные машины…
«…»
Появилась стая волков, которые были размером не то чтобы с дикого быка, а с целый грузовик!
Продолжение следует…
1
Сонбэ (кор. 선배) – обращение к старшему в школе/университете/на работе. Иногда к этому обращению также прибавляется уважительный суффикс «ним» для большей формальности.
2
В Корее студенты часто носят куртки-бомберы, на которых вышиты названия их университетов, факультетов, а также их инициалы или же название университетской группы/кружка, в котором они состоят. Те, кто учится в элитных университетах или на более престижных факультетах, а также занимает какую-то должность в студсовете, например, зачастую носят эти куртки, чтобы похвастаться своим статусом.
3
Хвандо (кор. 환도) – традиционный корейский меч, которым пользовались в эпоху Чосон.
4
Ли Суншин (кор. 이순신) – корейский флотоводец, знаменитый своими военными победами, а также известен тем, что сконструировал первые в мире броненосцы-кобуксоны (корабли-черепахи).
5
Имеется в виду знаменитое высказывание Ли Суншина: «Захочешь жить – непременно умрешь, а захочешь умереть – будешь жить!» (кор. 필사즉생 필생즉사(必死則生 必生則死).
6
Хён (кор. 형) – обращение младшего брата к старшему или просто обращение младших по отношению к старшим среди мужчин при общении в коллективе. Может присоединять уважительный суффикс «ним».
7
Вона – денежная единица Кореи.
8
В Корее много подъемов и спусков из-за особенностей местности, многие такие подъемы в парковых зонах, а также во многих учреждениях для удобства и красоты оформлены деревом.
9
Охотники на тигров [кор. 착호갑사(捉虎甲士)] – специальное подразделение, созданное во времена эпохи Чосон для ловли тигров. Подразделение было частью королевской стражи, в которую отбирались лучшие солдаты. Охотники на тигров имели особую привилегию двигаться даже без королевского приказа. Поскольку это подразделение охотилось на диких зверей, они прекрасно владели всеми навыками стрельбы и были особенно храбры, так что в то время, когда армия теряла свои позиции, члены подразделения охотников ссылались на поле боя, когда разразилась война.
10
GTA – «Grand Theft Auto», серия компьютерных игр в жанре action-adventure.
11
ЭЛТ телевизор – ТВ, который использует для показа изображения электронно-лучевую трубку.
12
Оппа – (кор. 오빠) обращение, использующееся лицами женского пола по отношению к старшим братьям, либо по отношению к молодым людям старше их, в неформальной обстановке или если они находятся в достаточно близких отношениях.
13
Сундэгукпаб (кор. 순대국밥) – суп на наваристом говяжьем бульоне с корейской кровяной колбасой, подается с рисом.
14
Манчкинство (иногда манчкинизм или манчкиния) – использование внутриигровых правил или ресурсов в ролевой или компьютерной игре не предусмотренным создателями игры образом ради получения явной выгоды.
15
Ёндынпо (кор. 영등포) – административный район на юго-западе Сеула.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Некромант-одиночка. Том 1 - JJJ», после закрытия браузера.