Читать книгу "Молчание костей - Джун Хёр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В глаза мне гляди! Что ты там нашептала другим? Считаешь, что я не настоящий сын Чхои, а самозванец, да? Говори!
Он поднял меч, и на мгновение мне показалось, что он ее убьет. Но тут другой мужчина схватил молодого господина за руки. Судя по тому, как юноша зашатался, он был вдрызг пьян.
Старая служанка цыкнула языком и разомкнула губы, как будто собиралась резко окрикнуть молодого господина, но тут же передумала, снова цыкнула языком и повернулась ко мне:
– Давай не будем пялиться, дитя. Пойдем.
Вслед за женщиной я прошла мимо белых стен и темно-красных сосновых колонн и балок к боковому входу в просторное поместье. Однако мои мысли все еще были там, во дворе. За ледяной улыбкой молодого господина Чхои таилась такая ярость, что, наверное, не один человек пострадал от его руки еще до случая с болтливой кисэн.
На мгновение я даже задумалась, а не допустила ли я серьезную ошибку. Может, зря я подозревала инспектора Хана и полицейского Сима? В груди образовался тугой напряженный комок.
Проклятье. Неужели я не того подозревала?
Но времени размышлять у меня не было. Я задвинула беспокойство поглубже, в дальний конец разума, а старая служанка тем временем вела меня по длинным коридорам. Я надеялась, что сумею встретиться со служанкой госпожи Ёнок – наверняка ведь кисэн в этот час была чем-нибудь занята. Однако женщина остановилась перед двойными раздвижными дверьми, по обе стороны от которых, сцепив руки и склонив головы, стояли служанки, такие серьезные, будто ожидали саму королеву-регентшу. Старая служанка прошептала что-то одной из девушек, и та, прислонившись к бумажной двери, тихо проговорила:
– Госпожа, вам принесли письмо.
Я отшатнулась. Этого я точно не ожидала.
– Я бы не хотела беспокоить вашу хозяйку, – зашептала я, – мне и личная служанка сойдет…
– Входите, – раздался изнутри хриплый голос.
Двери раздвинулись. За ними оказалась дама такой красоты, что, даже несмотря на охватившее меня смятение, я не могла не восхититься. Она была похожа на героиню какой-нибудь сказки: белоснежная кожа, идеальные красные губы, глаза блестящие, как черные жемчужины. В сравнении с ней я со своим шрамом чувствовала себя настоящей оборванкой.
– Подойди, девочка.
Я шагнула к госпоже Ёнок, и паника тут же нахлынула вновь. Женщина сидела на полу. На ней была пышная шелковая юбка лилового цвета и полностью черный жакет, открывавший бледные плечи и руки. Одну ногу она согнула и уперла локоть в колено.
Была тут и служанка: она украшала заплетенные косы хозяйки нефритовой шпилькой. Закончив с прической, девушка подбежала ко мне. Когда я протянула ей письмо из рукава, наши пальцы соприкоснулись. Ее глаза с любопытством впились в мои. Я вновь спросила себя, не допустила ли я ошибку, решив прийти.
– Кому ты принадлежишь? – спросила госпожа Ёнок.
Она опустила два пальца в конверт. От ужаса у меня закружилась голова.
– Не молчи, ответь госпоже, – нетерпеливо поторопила служанка.
Я провела языком по сухим губам и пробормотала:
– Инспектору Хану.
Уголки губ госпожи Ёнок тронула невеселая улыбка. Послышался шелест бумаги, а затем женщина замерла и нахмурилась:
– И что это должно значить? – Её ледяной голос пронзил меня до глубины души. Она достала письмо. – Это что, какая-то шутка? Тут ничего не написано.
– По правде говоря… – Я замялась, пытаясь по-быстрому что-то придумать, но ничего, кроме правды, на ум не приходило. – Я кое за чем пришла.
Госпожа Ёнок взглядом пригвоздила меня к полу:
– И за чем же?
– Хотела спросить, знаете ли вы что-нибудь об убийстве госпожи О.
Служанка ахнула. Кисэн сохраняла молчание, но она не могла скрыть дрожание пальцев и схлынувшую с лица кровь. Сквозь маску гнева на ее лбу выступил пот, выдавший ее с головой.
– Нахальная девчонка! – воздух заискрил ее злорадным смехом. – Да за кого ты меня принимаешь? Я кисэн, хранительница секретов, как и остальные в этом доме. Ступай, пока я тебя не выпорола и не доложила инспектору Хану…
– Я пришла сюда по приказу командора Ли, – соскользнула с моих губ ложь. Я очень редко врала, но сейчас другого выхода не было. – Он приказал организовать тайное расследование. Хочет знать, что здесь происходило в ночь убийства.
Кисэн насмешливо шевельнула бровью.
– И он послал тебя, простую тамо?
Она была права – я и впрямь тамо. Простая тамо. Мое имя, само мое существование было ничем, лишь пеплом и сожженными мостами. Инспектор Хан меня уже ненавидел, а полицейский Кён со своими дружками презирали.
– Если вы не расскажете правду, – прошептала я как можно более зловеще, – командор Ли пришлет мужчин обыскать ваше поместье до последней щели. Он будет рвать и метать, пока не выяснит истину.
Госпожа Ёнок вздернула подбородок, не сводя с меня пристального взгляда. В ее глазах, словно отражение облаков на воде, мелькали тысячи мыслей. Она наверняка догадывалась, что, соври я, меня бы ждала печальная участь. Было бы куда логичней предположить, что я говорю правду.
Наконец она перевела взгляд на служанку.
– Мису-я, приведи слугу, пусть он разберется с этой тамо.
Моя напускная храбрость рухнула, мужество покинуло меня. Оказаться в центре скандала сейчас было бы некстати.
– Госпожа, если вы так хотите, я уйду. Но я вас предупредила.
Она не пошевелилась и не сказала ни слова, и тогда я сделала несмелый шаг назад. Затем другой. Осознав, что меня никто не собирается останавливать, я повернулась на пятках и выскользнула в двери, услужливо открытые служанками. Как только я оказалась в коридоре, двери с щелчком захлопнулись. По шее катился ледяной пот. Я оглядела коридор, судорожно пытаясь собраться с мыслями. Неужто это все? И ради чего – ради того, чтобы меня тут же спугнули?
– Мису-я, – донесся из-за бумажных стен голос госпожи Ёнок. – Сожги это.
У меня перехватило дыхание. Уверена, я не ослышалась: в голосе госпожи сквозил неподдельный страх.
– Сейчас, госпожа?
– Сразу надо было это сделать.
Я заслышала торопливые шаги Мису и почти бегом кинулась по коридору. Едва я успела нырнуть за угол, как открылись двери. Служанка двинулась в мою сторону. Я прикусила нижнюю губу и, стараясь не шуметь, выбралась из коридора в главный двор. Там я спряталась за колонной, откуда был виден главный вход в поместье.
В ушах звучал голос госпожи Ёнок: «Сожги это».
Вскоре показалась бледная от ужаса Мису. Быстро сбежав по ступенькам, девушка скрылась за внутренними воротами. Я кинулась за ней. Только когда я пробралась через толпу на другой край двора, я осознала, что забыла надеть сандалии. Однако времени возвращаться к боковому входу в здание у меня не было. Пройдя через ворота, я спряталась за деревянной колонной и успела заметить, как Мису забежала в здание слуг – грязное и захудалое. Что бы ей там ни приказали сжечь, я не дам этого сделать. Я метнулась вперед, через двери, и ворвалась внутрь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Молчание костей - Джун Хёр», после закрытия браузера.