Читать книгу "Я не твоя вещь - Алафер Берк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я телевизионный продюсер. Мое шоу «Под подозрением» проводит новые расследования…
— Я хорошо знаком с вашим шоу, миз Моран. Вы делаете нужную работу.
— Спасибо, и, пожалуйста, называйте меня Лори. Сейчас мы как раз ведем новое расследование. Речь идет об убийстве Мартина Белла, — сказала она, понизив голос.
Он выдохнул воздух.
— Это крупное дело. Я не знаю подоплеки этой истории, но, по-моему, это типичный «глухарь».
— Совершенно верно. И, если честно, мы продвинулись вперед меньше, чем мне бы того хотелось. Но мы смогли раздразнить нескольких гусей и погладить кое-кого против шерсти. А в той сумке, которую он только что украл, был мой дипломат с ноутбуком и записями по делу.
— У вас есть какие-то предположения относительно того, кто мог на вас напасть?
Лори мысленно перебрала все возможные варианты. Это определенно была не Кендра. Хотя она и не видела лица того, кто напал на нее, по телосложению и манере двигаться было очевидно, что это мужчина. Сенатор Лонгфеллоу, пожалуй, был на четыре дюйма выше, чем тот убегающий малый, которого она видела со спины, к тому же он в любом случае не входил в число подозреваемых. Джордж Нотон был ниже и пухлее, да и вряд ли его физическая форма позволила бы ему сбить ее с ног и удирать с такой быстротой.
У нее мелькнула мысль о том, что это мог быть босс Кендры, Стивен Картер, но откуда Картеру было знать, где она окажется в этот вечер? Если это не было случайным ограблением, то вполне возможно, что тот, кто на нее напал, следил за ней несколько часов.
Нет, из всех имен, написанных на белой доске в ее кабинете, подходило только одно — и это даже не было именем: речь шла о таинственном собутыльнике Кендры из «Улья». Она помнила, как его описывала женщина из этого дешевого бара, Деб: неприятный вид, бритая голова и злобные, мерзкие глазки.
Она не видела его лица, но почему-то ясно представляла себе его глаза — холодные, жесткие — в тот момент, когда он толкнул ее на мостовую.
Она только что начала объяснять свою теорию лейтенанту, когда дверь бара открылась опять. Это был ее отец, и он немедля подбежал к ней и сжал ее в объятиях. Затем, наконец отпустив ее, окинул взглядом с головы до ног, ища глазами травмы.
— Папа, со мной все в порядке. Что ты здесь делаешь?
Поговорив с полицией, Лори воспользовалась телефоном Шарлотты, чтобы спросить Лео, не может ли он встретить Тимми в ее квартире. Ей очень не хотелось прерывать его встречу за ужином, с кем бы он ни встречался, но она также не желала, чтобы Тимми остался ждать в квартире своего друга, не получив никаких объяснений.
— Не беспокойся. Тимми находится в отличных руках. Его нынешняя няня только что написала мне на телефон, сообщив, что она успела добраться до твоей квартиры за несколько минут до него и что теперь они быстро становятся хорошими друзьями.
— Хорошими друзьями? Папа, мне так жаль, что я сорвала тебя с твоего ужина в ресторане, но нельзя же нанимать первого человека с улицы присматривать за Тимми.
— Это не человек с улицы, — вдруг смутившись, ответил он. Она еще никогда не видела, чтобы ее отец так смущался при попытке что-то объяснить. — Она заслуживает самого большого доверия, — сказал он шепотом, таким тихим, что его могла услышать только она. — Ведь она главный судья федерального окружного суда.
Лори казалось, что сейчас ничто не сможет вызвать у нее улыбку, но ее отцу это удалось. Она представила его себе за ужином — на свидании — с главным судьей Рассел. Видимо, он позвонил ей после их встречи на приеме после прошедшей на прошлой неделе церемонии введения Алекса в должность федерального судьи. А затем, когда ему пришлось прервать ужин, он, должно быть, объяснил ей, что у него внезапно возникли чрезвычайные обстоятельства. И вот теперь он был здесь, а она составляла компанию его внуку.
— Что ж, если ваши отношения продолжатся, у вас определенно будет интересная история о вашем первом свидании, — поддразнила его она.
— Извини, что я с ходу принял такое ответственное решение, но, когда мы с Морин выходили из ресторана, мне позвонил Алекс. Он был в панике и собирался сорваться с конференции, чтобы сразу же вылететь сюда, но я заверил его, что уже спешу на место преступления.
Поговорив по телефону с Лео, Лори позвонила Алексу в Вашингтон. Она попыталась преуменьшить серьезность того, что произошло, но ей следовало ожидать, что он в любом случае будет очень обеспокоен.
Лейтенант Флэнниган вмешался в их разговор, чтобы представиться и сказать, что для него честь познакомиться с самим Лео Фарли.
— Зовите меня просто Лео. Я думал, что к моменту моего приезда сюда вы все уже переберетесь в участок.
— Я решил отправить детективов к свидетельнице, а Лори как раз рассказывала мне о том малом, который, возможно, следил за ней на прошлой неделе.
— За тобой кто-то следил? — Он был явно обеспокоен.
— Тогда я подумала, что у меня просто разыгралось воображение, — ответила она, пытаясь объяснить, почему она ничего не сказала ему раньше. — Но теперь я уже не так в этом уверена. Это всего лишь предположение, но если Кендра наняла кого-то убить своего мужа, то она вполне могла нанять его и для того, чтобы выяснить, как близко мы подошли к разгадке. Мой ноутбук и мои записи находились в моем дипломате, и теперь они у него. — По правде говоря, в ее записях не было ничего кроме догадок, так что, возможно, тот мужчина из «Улья» успокоится, узнав, что о нем ей известно только то, что известно и полиции.
Лео покачал головой.
— Дело не только в твоих записях, Лори. Шарлотта рассказала мне, что произошло. Тебя толкнули под колеса машины. Ты могла погибнуть.
— Это бы определенно положило конец вашему расследованию, — сухо заметил Флэнниган. Она так испугалась, когда увидела, как прямо на нее едет то такси, но до сих пор не позволяла себе думать о том, что кто-то в самом деле пытается ее убить. — Или же, — добавил Флэнниган, — это был всего лишь случайный уличный грабеж. Но мы сможем это узнать, только если найдем его.
Лори видела, что он настроен отнюдь не оптимистично.
Через пятнадцать кварталов от бара с пианистом, в туалете «Старбакса», мужчина, напавший на Лори, проигрывал события минувшего вечера в своей голове.
Я же понимал, что мне не следует пить весь этот скотч, думал он. Выпивка придает мне злости, как мне и говорили, когда в моей жизни еще были те, кто пытался сделать меня лучше. Сегодня он повел себя глупо и импульсивно, и это в то время, когда ему надо было держать себя умно и методично. Он действовал под влиянием момента и теперь у него находилась сумка, полная ее вещей.
Он уже прошерстил то, что большинство назвало бы подарками-розыгрышами, а также несколько подарков со стикерами «18+» с шутками о браке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я не твоя вещь - Алафер Берк», после закрытия браузера.