Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Опасная связь - Катрин Гертье

Читать книгу "Опасная связь - Катрин Гертье"

3 534
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 47
Перейти на страницу:

Райану пришлось помочь мне подсушить бытовым заклинанием одежду и волосы, — сама была не в состоянии. Иллюзию я скинула, едва за нами с братом закрылась дверца экипажа. Обессиленно плюхнувшись на сидение и прикрыв глаза, кажется, на время, задремала.

Сейчас, когда Эйдана не было рядом, стихии немного успокоились, они медленно и устало ворочались внутри. Чувство было такое, словно я только что сдавала тяжелый, изматывающий магический экзамен, хотя на турнире ничего сложного так и не смогла выдать, только оборонялась. Почему ушло столько сил? Пыталась обдумать это, но мысли путались, обрывались и собрать их в связное логическое умозаключение не получалось, точно так же, как и магические потоки — внутри царил раздрай.

Путь до нашего городского особняка для меня прошел удивительно быстро. Несмотря на то, что удалось немного отдохнуть, я сквозь сон слышала все, что происходило вокруг: цокот копыт лошадей, что везли нас домой, шуршание на соседнем сидении и тихие сдавленные ворчания брата. И если еще в самом начале, как только мы отправились в путь, Райан пытался поделиться со мной последними событиями и ждущими нас впереди неприятностями, то заметив в каком я состоянии, оставил попытки достучаться, — мне было все равно.

Я даже не сразу поняла, что чего-то не хватает, вернее кого-то.

— Кстати, а где папа и Эндрю? — едва ворочая языком спросила я, когда брат растолкал меня на подъезде к городу, и я бездумно глядела в окно, пытаясь проснуться.

— Эквуд забрал Эндрю. Обещал его попугать, чтобы неповадно было впредь нарушать королевские правила, и отпустить. Сказал, что у меня будут более серьезные последствия… Даже не представляю, чего ждать! — он недовольно поморщился. — А отец уехал еще перед началом турнира. Сообщил, что появились очень важные дела, — сделав паузу, вздохнув и проведя ладонью по волосам, добавил он.

В ответ лишь едва кивнула. Дальше, до самого дома в кабинке стояла напряженная тишина; я больше ничего не спрашивала, а Райан задумчиво и напряженно глядел в окно.

На город уже опускались сумерки, когда карета въехала на дорожку возле парадного входа. Еле волоча ноги и опираясь от усталости и бессилия на любезно предоставленную мне для поддержки руку брата, мы неторопливо направились в дом.

В гостиной на первом этаже горел свет, — это мы с братом сразу подметили.

— Кажется, проблемы на сегодня еще не закончились, — мрачно подытожил он и напряженно взглянул на меня.

Я судорожно сглотнула, быстро прикидывая, что можно сказать в оправдание отцу, который уже вернулся домой. Какую небылицу придумать о своем отсутствии? Как объяснить, куда пропал Эндрю?

Правда, войдя в дом, мы сразу поняли, что оправдания и скандал с отцом — меньшее из ожидающих нас зол. В гостиной, вальяжно рассевшись на диванчике, лично меня ждало нечто куда более страшное.

— Вот и явилась моя блудная невеста, — как-то совсем недобро прошипел герцог Фаервуд, стоило мне показаться в дверях помещения.


Глава 49

Артур сидел и пристально глядел на меня. Взгляд был убийственным; а его гнев настолько сильным, что я подметила, как руки сжимаются в бледные кулаки.

Рядом с ним расположился отец. Выглядел он плохо, каким-то растерянным и виноватым. Я было почти почувствовала к нему жалость, посчитала, что возможно Фаервуд угрожал моему родителю.

— Позвольте поинтересоваться, что привело Вас сюда в столь поздний час? — позади меня послышался настороженный и требовательный голос Райана, обращающийся к герцогу. Объясняться с моим братом Фаервуд не собирался, даже не взглянул в его сторону. Тогда брат повернулся к папеньке, ожидая ответа. Отец, под взором Райана, как-то совсем осунулся, скукожился, отвел взгляд, стараясь не смотреть в нашу сторону.

— Отец?.. — Не сдавался брат.

А я просто стояла у двери и с ужасом следила за происходящим. Внутренний голос настойчиво шептал, что ничего хорошего меня не ждет.

— Да что здесь происходит?! — возмущенно добавил Райан, так и не дождавшись какого-либо пояснения.

— Я приехал сюда, чтобы забрать Илейн, — наконец произнес Фаервуд. Тон его при этом был холодным, надменным и весьма обвинительным. — И вот незадача, — зло продолжил он, вновь вперившись в меня злым взглядом: прожигающим, полным ненависти и презрения. — Ее не оказалось в доме. Решил в очередной раз напомнить Вашему отцу, да и Вам самому, — вы оба слишком балуете юную баронессу и многое ей позволяете. Мы так не договаривались! А посему, раз дела обстоят подобным образом, я забираю ее немедленно, и мы прямо отсюда отправляемся в храм, чтобы дальнейшее пребывание Илейн в моем доме было обоснованно и законно. По всем правилам, и в качестве новоявленной жены.

От сказанных Фаервудом слов мне снова стало дурно. Кровь застыла в жилах, стоило лишь представить храм и, не дай Боги и Великие Стихии, то, как после венчания я оказываюсь с ним под одной крышей в качестве супруги. Перед глазами заплясали темные пятна, мир вновь качнулся. Благо рядом был Райан; он придержал меня, не позволяя упасть. Прижал крепко к себе, до боли стиснул рукой талию. Брат тяжело дышал и едва не скрипел зубами, а еще я почувствовала, как напряглось все его тело.

На миг после произнесенной Фаервудом речи повисло молчание. Отец с тревогой смотрел на герцога, герцог смотрел на меня, а я подняла глаза на Райана. Моего единственного защитника, в этом доме. Была так благодарна ему в этот момент, что дыхание перехватило от резко нахлынувших чувств: признательности, любви, надежды, что он все уладит, защитит меня. В горле сам собой застрял ком, а на глаза выступили непрошеные слезы.

Райан, сведя брови, над чем-то размышлял. И тут его лицо изменилось, на миг брат пораженно посмотрел в сторону отца, потом на Фаервуда и, разозлившись еще сильнее, буквально выплюнул, — зло и презрительно:

— Так вот что за срочные дела тебя ждали, отец, — обращение было особенно ему противным, брат даже поежился и брезгливо скривился. — Пока мы с Эндрю на турнире, хотел без лишнего шума и свидетелей отдать сестру… ему?! — это «ему» прозвучало не чуть не лучше, и совершенно неуважительно.

— Сынок… — как-то очень обреченно пробормотал бледный папа.

— Хватит! Мне надоело наблюдать этот спектакль! — Резко поднимаясь с места, рявкнул герцог; и отцу не удалось договорить то, что он собирался. — Или вы отдаете мне Илейн по доброй воле, или покидаете этот дом! — угрожающе прошипел он, приближаясь к нам уверенным, но неторопливым шагом.

Брат собирался что-то ответить Фаервуду, набрал побольше воздуха в легкие, но чуть не подавился им, как только Его Светлость щелкнул пальцами, и в комнату вошли маги. Четверо крепких мужчин в темной форме, с нашивками на плече, обозначающими, что они из состава королевской гвардии и, по-видимому, конкретно эти, являлись личной охраной герцога.

— В последний раз напоминаю, — подойдя к нам, прорычал мой жених, встав прямо напротив Райана и глядя на него свирепым взглядом. — По договору, эта женщина и все ваше имущество переходит ко мне, если вы отказываетесь соблюдать договоренность и нарушите хоть один из указанных в нем пунктов. Вы готовы пойти на это?.. Даю вам ровно тридцать секунд на размышления, после чего, я ставлю магическую печать на документах, делаю пометку, что вы нарушили договор, и с этого самого момента все — в том числе Ваша сестра, так или иначе становится моим. Охрана вышвыривает вас обоих из этого дома, и далее ваша с отцом судьба будет весьма прискорбной, — это я вам гарантирую.

1 ... 42 43 44 ... 47
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасная связь - Катрин Гертье», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасная связь - Катрин Гертье"