Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински

Читать книгу "Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински"

430
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 57
Перейти на страницу:

Пару секунд Джонатан не двигался. Здравый смысл и смутные воспоминания о том, что он когда-то читал про первую помощь, подсказывали, что не стоит сразу вставать. Перед глазами все расплывалось. Джонатан запаниковал, но тут же понял, что всего лишь в очках разбилось стекло. Он легонько пошевелил пальцами на руках и ногах. К счастью, они двигались. Под ребрами появилась острая, но терпимая боль.

Джонатан медленно поднялся на ноги. Коленки слегка тряслись от шока, и он не сразу смог удержать равновесие. Он прислонился спиной к скале, неуместные здесь броги скользили по льду. Выступ, на который он приземлился, немного превосходил по ширине его стол в агентстве. И тут Джонатан увидел чемодан, который обронил во время падения. Саквояж завис на самом краю обрыва, слегка покачиваясь.

Достаточно одного неверного движения, сильного порыва ветра, и чемодан полетит вниз.

Джонатан вытер нос и поморщился при виде крови, оставшейся на рукаве. Он осторожно присел на корточки и пополз к чемодану. Джонатан не знал, где в этом мире искать аванпост «Волшебных миров» и почему чемодан привел его в безлюдные горы, но сейчас был не в состоянии исследовать здешние дикие места. Придется вернуться в агентство и попробовать другой чемодан. Стоило Джонатану дотянуться до ручки, как земля под ним затрещала.

Скала с силой покачнулась. Шум стоял такой, будто посреди парада грянул гром.

Сверху посыпались снег и глыбы льда. Джонатан кинулся вперед и схватил чемодан.

Каменный выступ под ним рухнул.

Джонатан не вскрикнул. Времени не было.

Он понесся по воздуху, совсем как Икар. Чемодан тоже летел вниз. Джонатан в страхе потянулся к ручке, но промахнулся.

Он падал, рассекая морозный воздух. Вокруг свирепствовал ветер, подталкивая чемодан к руке Джонатана. Земля слишком быстро приближалась. Тело Джонатана отчаянно призывало к действию. Он снова попробовал ухватить чемодан, на этот раз удачно. Джонатан рывком распахнул его, сунул внутрь руку и начал шарить по гладкому полу зала агентства, лихорадочно ища, за что уцепиться…

Он схватился за ножку кресла.

Джонатан понятия не имел, откуда у него взялись силы. Он подтянулся и втащил себя в чемодан. Массивное кресло стало якорем, позволив перетянуть верхнюю часть тела в «Волшебные миры», пока ветер ледяного мира хлестал по его ногам, а столкновение с неровной землей становилось все ближе…

Джонатан с силой рухнул на пол, ударившись подбородком о паркетные доски. Одной рукой он стискивал ножку кресла, другой крепко держал чемодан, выворачивая его за собой вместе с вихрем снега. Юноша раскинулся на полу морской звездой, потрясенно переводя дух.

Спустя минуту Джонатан перекатился на спину и уставился в потолок.

– Вот это да! – выдохнул он.

Глава тридцать первая

Флик плечом толкнула дверь Зала ожидания. Затем взялась за ручку и изо всех сил потянула, упираясь ногами в косяк. Администратор разрешила ей попробовать открыть дверь, чтобы доказать Флик, что ей не лгут.

– Бесполезное дело, девочка, – вздохнула Администратор. – Нельзя выбраться из этого мира. Невозможно. Теперь ты мне веришь?

Флик отпустила дверную ручку. Приблизив лицо к стеклянной вставке, она увидела густую темноту, которая казалась совсем близко. По телу пробежала дрожь.

– Это неправильно.

– Я не могу тебя выпустить, – сказала Администратор. – Пока тебя не заберут. Я не могу.

От отчаяния Флик хотелось кричать.

– Тогда какой от вас прок? Как людей забирают отсюда?

– Этого я не скажу.

– Не скажете? – Флик сощурилась. – Или не можете? Вы вообще это знаете? Вы видели, как кого-то забирают? Сколько вы уже здесь?

– Тебя это не…

Флик подняла руку, останавливая ее, когда в голове возникла мысль:

– А вы действительно Администратор? Похоже, вы не очень-то много знаете. – Она замолчала, а потом проговорила чуть мягче: – Вас тоже здесь оставили?

Последовала ужасающая тишина.

Дэрилин подтолкнула мужа локтем, и оба проследили, как лицо Администратора заливается краской от беспокойства.

– Вас здесь тоже оставили, так ведь? – повторила Флик. – Может, сперва были и другие, но в итоге остались вы одна. А потом вы подумали… за столом ведь никого нет. Почему бы мне не сесть за него? Сами придумали себе работу, должность, а когда приводили новых людей, то говорили им, что вы здесь главная, так?

Глаза Администратора заблестели.

– И вам нравилось тут командовать, так? – с некоторым сочувствием спросила Флик. – Полагаю, вы прекрасно справлялись с этой работой, но никто об этом не просил. Просто больше нечем было заняться. Вы застряли здесь. Как и мы.

Администратор опустилась в кресло с совершенно несчастным видом.

Флик подошла к столу:

– Я права, не так ли?

Женщина кивнула.

Флик ощутила угрызения совести.

– Простите. Кто должен был за вами прийти?

Женщина шмыгнула носом.

– Не знаю. Кто-нибудь.

– Вы здесь давно?

– Кажется, что прошли годы и годы. Но время здесь течет иначе. Вот я и занялась хоть чем-то, чтобы не сидеть без дела. – Она печально ухмыльнулась. – Мне даже принесли вещи. Воры. Чтобы порадовать меня. – Она указала на стол. – Должно быть, они решили, что я ненормальная.

– Совсем нет, – сказала Флик. – Просто одинокая.

Администратор посмотрела на нее.

Флик сделала глубокий вдох:

– Как все-таки людей приводят сюда?

Женщина вздохнула и вытерла глаза платочком с кошачьим рисунком.

– Не знаю. Я говорю правду. Людей приводят воры. Но я ничего не вижу. Никто не видит. Дыра в памяти. – Она хмуро посмотрела на Флик. – Что они хотят от тебя? Ты же совсем ребенок.

Флик слишком устала, чтобы врать:

– Хотят обменять. На чемодан.

Это прозвучало нелепо.

Но Грейсен вдруг выпрямился.

– Чемодан? Ты имеешь в виду… что ты из «Волшебных миров»?

– Так и есть, – удивленно произнесла Флик.

Грейсен снова рухнул на стул, будто увидел привидение.

– А в чем дело? – поинтересовалась девочка.

– Огонек надежды, – выдохнул он. – Мы – Дэрилин и Грейсен Квикспарк.

Квикспарк. Флик уставилась на них широко распахнутыми глазами.

– Мы управляем центром путешествий на Спектральной улице, – сказал Грейсен.

– Но мы были там, все чемоданы исчезли, – заметила Флик.

– Ах это, – произнес Грейсен, постучав пальцем по носу. – Нас предупредили. Воры не так единодушны, как им хотелось бы думать. Один из них отправил нам записку, сообщив, что ожидается набег. Мы спрятали чемоданы и стали дожидаться, когда придут воры.

1 ... 42 43 44 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински"