Читать книгу "Пиратка - Ирина Шахова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И не потребовалось мнение хозяина этих владений?
– Потребовалось. И я его выслушал. Более того, заручился поддержкой.
– Мы ничего не обсуждали.
– Естественно. Я все обсудил все с новым хозяином. Бернее, хозяйкой.
– С какой хозяйкой? Я вдова Бенджамина Олдриджа, унаследовавшая его состояние, и именно я должна решать, что делать с его имуществом. Насколько я знаю, ни детей, ни других близких родственников у него не было.
– Вы правы, не было. Но у него осталась первая жена. Вернее, единственная.
– Вы что-то путаете. Мистер Олдридж развелся с ней незадолго до нашей свадьбы.
– Не хочу вас огорчать, но это не так. Он не завершил процесс, лишь подал документы. И посему у него была только одна жена. Которая сейчас и распоряжается наследством. Как бы я ни симпатизировал вам, к сожалению, ваш брак недействителен, и ничего не изменить.
– Как же такое возможно? Запись о нашем браке сделана в церковной книге.
– Сожалею, но я не могу пока объяснить это недоразумение. Мне нужно время, чтобы разобраться. Возможно, все произошло потому, что брак регистрировался в другом графстве. Никто не стал делать запрос, поверив на слово уважаемому человеку. Как бы там ни было, вам от мистера Олдриджа ничего не осталось. Законная наследница – его жена, завещания он не оставил. Конечно, это не слишком дальновидно в наше непростое время, но клиенты не всегда прислушиваются к советам, какими бы мудрыми они ни были. И тогда случаются подобные досадные недоразумения. Я ответил на ваш вопрос?
– Да, благодарю.
– Милая леди хочет еще что-то прояснить?
– Думаю, нет.
– Что ж, если других вопросов не имеется, разрешите откланяться.
– Спасибо, что уделили мне время, – Маргарет поднялась с кресла.
– Это было совсем не сложно, – чуть улыбнулся мужчина.
Поверенный встал со стула вслед за ней и сам проводил девушку до дверей конторы. И уже почти закрыл дверь, как остановился и произнес:
– Не хотите ли чаю, мисс Маргарет? У нас есть прекрасное печенье.
– Не откажусь, – кивнула та и порадовалась предложению.
Весьма кстати! За время пути, прошедшее с момента, как она покинула поместье Олдриджа в Харфордшире, девушка только и успела, что съесть бутерброд с холодным окороком да выпить чашку чая на одной из остановок.
Дав указание клерку поставить на стол все, что есть из припасов, и заварить самый вкусный чай, мистер Чарлсон отправился к себе в кабинет и тяжело опустился на стул. Каким бы прожженным циником, повидавшим многое на своем пути, он ни был, случались вещи, которые и его выбивали из колеи. И тогда он давал себе время подумать. Как сейчас, когда взял паузу, предложив несчастной напиток.
Да, не повезло девочке. Сначала попала под опеку жадных родственников, а теперь еще и это. Хотя одно следует из другого, надо понимать. Именно миссис Бенсон Маргарет должна быть «благодарна» за свою неудавшуюся судьбу.
Чарлсон хорошо помнил ее, сухопарую женщину с хитрыми глазками, заявившуюся к нему несколько месяцев назад и бесцеремонно потребовавшую наследство племянницы. Она принесла все бумаги, подтверждающие соблюдение условий, и ему пришлось все отдать. Родители оказались недальновидны, вручив судьбу малышки в руки этой женщины.
Возможно, в детстве, живя с сестрой, она была другой, а изменилась под влиянием обстоятельств. Но Чарлсон мало верил, что порядочный человек может настолько трансформироваться. Получается, у нее изначально червоточинка была. И не разглядел ее никто, и не подумал, какие последствия будет иметь составленное завещание. О нем позаботились сразу, как почувствовали, что должно случиться неладное.
А задумка была хороша. Оставшаяся сиротой девочка должна была получить все. Но не сразу, а достигнув восемнадцати лет. И только при условии, что не выйдет замуж. К тому времени Маргарет должна повзрослеть и начать более-менее разбираться в жизни и людях. Если она успеет связать себя узами брака, то обязанность по ее содержанию возлагается на мужа, а все имущество и деньги отходят семье, ее воспитавшей – Бенсонам. Справедливое, как полагали Далтоны, решение: поднять на ноги девочку да удачно выдать ее замуж – непростая задача. Конечно, жених непременно должен быть богат, иначе наследство доставалось Маргарет. Только опекун был выбран ими неверно.
Но и своей вины Чарлсон не снимал.
Еще до свадьбы эта дамочка пришла к нему в контору и стала выспрашивать про завещание. И как только узнала?! Неужто старая леди Далтон нечаянно проговорилась о том, кому все отойдет в случае замужества девочки?! Чарлсон тогда ничего не рассказал. Не подтвердил, но и категорично не опроверг. Не давали ему родители Маргарет указания обманывать опекуна, но словно почувствовав неладное, он решил утаить как можно больше.
Однако миссис Бенсон смогла сделать выводы и радостно упорхнула.
И появилась вновь, спустя полтора года.
Да, формально Беатрис Бенсон соблюла все условия – и сведения об имуществе предоставила, и выписку из церковной книги показала. Но не присмотрелся он внимательно, не подумал о сходстве имен жениха и его доверителя. Так неприятна была ему эта женщина, что он поручил ее клерку. Притом вдобавок не тому, который занимался бракоразводным процессом Олдриджа. Провидение сыграло свою злую роль.
Мистер Чарлсон встал и достал папку из одного из шкафов, располагавшихся во всю стену за местами для посетителей. Точно! «Б. Олдридж» в графе муж.
Хотя… сколько может быть этих Олдриджей? Он бы тоже вряд ли соединил одно с другим. Понимая, что вероятность того, что чета Бенсона отыщет кого-то в женихи племяннице так далеко от дома, ничтожно мала.
Но поди ж ты, все сошлось.
Конечно, Маргарет ничего не знала. Ни про незавершенный развод, ни про наследство. Про второе – потому что таковым было условие родителей, чтобы малышка принимала решения по зову сердца. И если найдет любовь, не тянула с замужеством. Да и чтобы муж ей достался не из охотников за приданым. Которые, прознав про состояние девушки, не заботятся о чувствах.
Как хороший специалист Чарлсон понимал, что передачу имущества и денег чете Бенсон еще можно попытаться оспорить. Но отошедшее той миссис Олдридж, которая носила эту фамилию на законных основаниях, уже не разделишь иначе. Право на ее стороне. А вот совесть…
Совесть. Поверенный полагал, что это слово не знакомо ни одной из участвующих в споре сторон. Даже про себя он смог сказать то же самое.
С Беатрис Бенсон все было ясно с самого начала. А касаемо Кейтлин Олдридж…
До свадьбы и спустя какое-то время после нее эта леди была милой и скромной девушкой. Но годы жизни в браке озлобили ее, чему Чарлсон получил подтверждение при встрече. Не в его правилах осуждать клиентов, но мистер Олдридж как муж оставлял желать лучшего. Но ничего, годы страданий леди Кейтлин сейчас с лихвой оплачены.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пиратка - Ирина Шахова», после закрытия браузера.