Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Мышьяк к чаю - Робин Стивенс

Читать книгу "Мышьяк к чаю - Робин Стивенс"

147
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 56
Перейти на страницу:

Тетушка Саскья замерла, я бы сказала, что ей отчаянно хочется нагнуться и схватить то, что вывалилось, но в то же время она знает, что не имеет права так поступить. Она затопталась на месте, терзая шарфы пальцами… и затем та часть, что не позволяла поднять шум, победила.

– Э… доброго вечера, – пропыхтела тетушка Саскья и затопала в коридор, плечи сгорблены, руки стиснуты перед грудью.

Очевидно, немалого труда ей стоило уйти вот так, без всего.

Я прямо вся зачесалась от любопытства.

– Ой! – воскликнула я так, будто сделала большое открытие. – Шнурок развязался!

И нагнувшись, я принялась шуровать пальцами одной руки вокруг левой туфли, а другую повела к ноге Дейзи. Она точно в нужный момент сделала движение подошвой, и я ухватила нечто холодно-металлическое и шишковатое, на ощупь напоминавшее ключ.

– На месте, – прошептала я, распрямляясь и запихивая находку в рукав джемпера. – Сделано.

Дейзи одобрительно меня ущипнула.

– Хорошо, девочки, – сурово проговорила мисс Алстон. – В постель.

– О, мисс Алстон! – сказала Дейзи. – Не рано ли?

– Самое время, – гувернантка мрачно глянула на нас и скрестила руки на груди. – Через десять минут я поднимусь, чтобы проверить, надели вы уже ночнушки или нет. Если вы управитесь, то я отправлю вверх Хетти с подносом.

Обычно упоминания о еде достаточно, чтобы поднять мне настроение, но учитывая обстоятельства, фраза прозвучала угрожающе. Что, если мисс Алстон подсыплет чего-нибудь в нашу еду? В конце концов, в доме только что уже произошло отравление.

Я хотела остаться внизу, в ярком свете и тепле библиотеки, и я была уверена, что прочих одолевает схожее желание. Но поскольку все взрослые смотрели на нас, у нас не оставалось выбора. Нам пришлось прошаркать через комнату в коридор и дальше к лестнице.

2

Мы шагали через пыльный и мрачный дом, стараясь держаться поближе друг к другу. Я не забыла обо всем, что произошло, и слова мисс Алстон тоже не запамятовала, и сердце мое колотилось.

Что за ключ я подобрала в библиотеке, от какой двери?

Раскрыв ладонь, я посмотрела на него, и Дейзи, снова быстрая как молния, заглянула мне через плечо.

– Ключ! – воскликнула она.

– Ооо, – протянула Китти, округлив глаза. – А что он открывает?

И едва она спросила, я поняла.

Мы находились на лестничной площадке второго этажа, в том самом месте, где начиналась лестница вверх, к детской. Лампы теперь горели, но были тусклыми и постоянно мигали, и в этом мерцающем сумраке особняк выглядел холодным и неуютным.

Меня ничуть не удивило, что кто-то сумел подкрасться к леди Гастингс сзади в пять часов, когда свет еще не включили, ведь даже сейчас я с трудом могла разобрать, кто стоит рядом.

Я выставила руку с ключом.

– Это… от столовой? – прошептала Бини. – О нет, тетушка Саскья сделала это!

– Не говори ерунды, – отрезала Дейзи. – Мы говорили тебе, что убийца вернул ключ туда, откуда взял, сразу же, как тот перестал быть нужным. И дядя Феликс не жаловался, что потерял его… нет, это нечто совсем другое.

– Именно! – воскликнула я. – Так и есть. Если я не ошибаюсь, конечно.

– Обычно ты не ошибаешься, – сказала Дейзи. – Если только за компанию со мной. Ну, Ватсон, какую дверь, по твоему мнению, открывает этот ключ?

Я сделала глубокий вдох и заявила:

– Мистера Кёртиса.

Дейзи подняла одну бровь, показывая, что не зря тратила время на упражнения перед зеркалом.

– Объясни, – потребовала она.

– Мы знаем, что тетушка Саскья любит… ну, подбирать красивые вещички, – сказала я. – И мы все видели, как она с первого дня таращилась на те золотые часы. Помните, ведь мы охотились за ними целый день… что, если и она тоже? Она могла сделать вывод, что мистер Кёртис забрал их с собой наверх, когда ему сделалось дурно. Так что – в ее представлении – часы все еще находились в комнате, хотя мы знаем, что это вовсе не так. Так что она взяла этот ключ из связки на кухне сегодня днем и забралась в комнату мистера Кёртиса, чтобы обыскать ее. Прямо перед тем, как леди Гастингс закричала, я услышала шаги над библиотекой. Я не могла понять, как кто-то проник в эту комнату, но если это тетушка Саскья пыталась найти часы, то все встает на свое место.

– Но если она только что шарила в спальне мистера Кёртиса, то она не может быть человеком, забравшим часы из столовой ночью субботы! – сказала нахмуренная Китти. – И если мы слышали ее шаги над нами прямо перед тем, как леди Гастингс закричала… ну, она не может быть человеком, который столкнул ее с лестницы. Она не убийца, вот как!

– Истинно так, – подтвердила Дейзи. – Отличная работа, ассистент Китти!

– Уф, – добавила Китти, морща нос. – Только представьте – она вошла в комнату с трупом.

Я вспомнила пакостный запах, исходивший от одежды тетушки Саскьи.

– И что? – проговорила Дейзи. – Это только труп, он не кусается. Хэзел, дай ключ. Твоя теория очень хороша, и я не сомневаюсь, что она соответствует истине, но есть только один путь убедиться окончательно – мы должны проверить, можно ли этим ключом открыть дверь мистера Кёртиса.

Иногда я поражаюсь, насколько странно она реагирует на некоторые вещи.

– Уф! – повторила Китти.

– Нет! – воскликнула Бини.

– Но тело, Дейзи, – сказала я. – Мистер Кёртис может не быть призраком, но он умер достаточно давно.

– Ха! – отозвалась она. – Ключ, Хэзел.

Я передала его Дейзи, и она направилась к двери мистера Кёртиса, а мы проводили ее взглядами.

– Она очень храбрая, – сказала Бини.

– Она совсем с ума сошла, – буркнула Китти. – Господи, никогда бы не подумала.

Но стоя тут, в их компании, я поняла, что имела в виду Дейзи, говоря о трупе: он не в состоянии причинить нам вред, ничто по ту сторону двери не может оказаться страшнее убийцы.

И Дейзи делает нечто отвратительное, чтобы убедиться, что мы все в безопасности.

Пока Бини протестовала, Китти смотрела, задержав дыхание, а я стояла тихо, Дейзи всунула ключ в скважину и повернула. Дверь открылась, и тонкий, мерзкий запах немедленно принялся сочиться через трещину, заставив меня судорожно сглотнуть.

Именно эту вонь я почувствовала в библиотеке, рядом с тетушкой Саскьей.

Я оказалась права: тетушка Саскья находилась в комнате мистера Кёртиса в тот момент, когда леди Гастингс закричала, так что она не могла никого столкнуть со ступеней и не могла быть убийцей.

3

Дейзи закрыла дверь мистера Кёртиса и заперла ее.

– Теперь мы должны, – сказала она, убрав ключ в карман, – еще до ужина устроить встречу детективного агентства. Это все не прекратится, пока мы не закончим, разве нет? Убийца не остановится. И они причинили боль моей матери. Она может быть глупой матерью, но она моя мать, и я не намерена этого сносить. Я собираюсь предпринять кое-что, а вы собираетесь мне помочь. Верно?

1 ... 42 43 44 ... 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мышьяк к чаю - Робин Стивенс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мышьяк к чаю - Робин Стивенс"