Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » «В интересах Рода» #1-#6 - Валерий Листратов

Читать книгу "«В интересах Рода» #1-#6 - Валерий Листратов"

52
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 422 423 424 ... 451
Перейти на страницу:
перемещения я могу сейчас легко. Вот и полечу таким образом. Забираясь на полтора километра и планируя вниз. А ты меня подстрахуешь. Если что пойдет не так, то перемещаешь к земле, и там гасишь скорость. Попробуем?

— План так себе. А просто перемещаться по дорогам не хочешь? — на морде Лиса очевиден скепсис, и небольшие сомнения в моем разуме. И я его понимаю.

— Идея действительно глупая. — соглашаюсь, — Но есть два соображения. Первое — я очень хочу летать, — улыбаюсь. — А нормальный дельтаплан, или крыло, например, как у меня было в той жизни, я пока сообразить здесь не могу, да и времени совсем нет на развлечения. А второе — по дорогам, это минимум три-четыре сотни повторений, вряд-ли они прямые за границей долины. Я сдохну раньше. Но основное — ты меня теперь можешь подстраховать, и это главное. Зеркало ты ставишь примерно с моей скоростью, я видел, то есть даже если я что-то сделаю не так, ты сможешь исправить. А значит, относительно безопасно мы сможем добраться до моря. Далее спросим направление, а там уже по земле перемещениями на восток, Венеции.

— Ты знаешь итальянский? — хихикает Лис.

— Даже не собираюсь. У встреченного аборигена спросить «Венеция» и показать монетку, моих знаний хватит. А в самом городе мы уже возьмем толмача. Или из руян пригласим.

Я когда бойцов перемещал недавно, там расстояние было около десятка километров за шаг в паре случаев. А с амулетом у тебя, я надеюсь этот результат повторить. И тогда в Венецию мы попадем еще до вечера.

— А, — машет лапой Лис, что выглядит, конечно, забавно. — Поехали. По мне ерунда какая-то. Но вроде бы шансы на успех есть.

Киваю. Умом понимаю, что это все-таки тело на разум влияние оказывает. Беспокойство за Анки, напряжение последних дней, все вот это внезапно решает выйти боком вот таким образом. Но эта мысль мелькает только пару секунд, потом давится предвкушением полета.

Зеркало перемещения к границе долины ставлю практически мгновенно. Оттока сил нет никакого. На вершину ближайшей горы, поставить технику получается тоже без проблем. Все-таки прав отец, когда говорит, что в пределах видимости у нас расстояний нет.

Лис спокойно на горе принимает вторую форму, и я перемещаюсь к нему.

Присматриваю гору уже к югу, и повторяю цикл.

На удивление, эта часть путешествия проходит без помех, и в какой-то момент оказываемся на последней горе массива.

Вид открывается просто отличный. Перед горой расстилается равнина с небольшими редкими холмами. Какие-то группы строений видны тоже, но с высоты слишком мелкие, чтобы можно было бы говорить о каких-то городах. Да и не помню я карту Италии, что бы хоть к чему-то привязаться. Только примерно, все-таки карта с Атерно за общую не сойдет. Там только тот кусок земли и был показан, в общем-то.

Мои руки и ноги внезапно очень плотно начинает облегать верхняя, свободная до этого момента, одежда.

Оглядываю себя. Руки и ноги связываются теперь такой плотной перепонкой. Лис превращает меня в злую пародию на белку-летягу. Но в общем, я как раз этого и хотел вроде бы?

— Кир, я готов, к твоему смешному поступку. Стартуй. — доносится голос Лиса из головы. Ну и правильно. Оттуда лучше всего меня контролировать.

Хмыкаю.

— Ну, тогда, от винта! — и прыгаю в первое зеркало каскада.

Глава 40

С первого раза полет-планирование у меня не получается. Меня сворачивает в очень компактный кулёк, и на полет мое падение походило бы все меньше, чем ближе бы я приближался к земле. Благо Лис подстраховывает, и я всего этого ощутить не успеваю.

Со второго раза не получается тоже. Правда теперь, я успеваю забраться повыше в воздух, и даже немного сориентироваться.

С третьего, четвертого… Где-то попытке на седьмой волна адреналина наконец прочищает разум. Уходит тяга к экстремальному. Она, практически щелчком, замещается холодным анализом на фоне бешено стучащего сердца. Даже появляется что-то вроде привычки ориентироваться в воздухе.

В очередной раз поднимаюсь на ноги на, уже сильно утоптанной мной, площадке ледника. Настраиваюсь на край видимого горизонта, на что-то вроде вершины холма в нужном направлении. И «протягиваю» технику перемещения к этой намеченной точке. Очень похоже получается на то, как я с дирижабля ставил Арканы Рода туда, куда просто смотрел.

Отток сил почти обычный. Разница даже не существенна.

Первым переносится Лис, и сразу же за ним, после подтверждения безопасности, переношусь и я.

Думаю, этот шаг уносит меня километров на сорок.

— Что дальше? — уточняет напарник, — продолжаем попытки взлететь?

— Вот уж нет, — вздыхаю. — Сбрасывай технику. Надо признать, ерунда получилась.

— Готово. — Лис довольно оглядывает меня. — Так что дальше?

— Дальше, ты меня так же страхуешь, но теперь я буду подниматься повыше, ориентироваться, и «шагать» в нужном направлении. А в точке финиша ты будешь гасить набранную скорость.

Лис кивает. Сложного тут особенно ничего нет, и это мы пробовали неоднократно раньше. Вот только тогда напарник техники с такой скоростью строить не мог.

Нахожу юг, киваю сам себе, и снова шагаю в каскад зеркал. Несколько секунд, и я уже начинаю падение с высоты в два километра.

Есть спокойные секунд десять-пятнадцать. За глаза.

Намечаю точку на горизонте, и ставлю зеркало перемещения прямо под ноги. Выхожу из зеркала уже значительно медленнее, будто спрыгиваю с высоты в два метра. Неприятно, но вполне терпимо. «Шаги» на тридцать-сорок километров того стоят.

Повторяем с Лисом этот алгоритм еще раз десять, пока меня, в очередное перемещение, не выносит к берегу моря.

Оглядываюсь. Нет ни деревеньки, ни каких-либо людей. Довольно скудный пейзаж. Что вообще-то странно, мне всегда казалось, что побережье Адриатики очень населенное место. Ну ладно. Не сейчас, так чуть позже, обязательно кого-нибудь встречу.

Теперь перемещаюсь довольно небольшими «шагами», и перед стартом обязательно смотрю на присутствие людей.

Везет нам буквально через несколько километров. Я выхожу под скалой, и вижу на пляже троих рыбаков, вытаскивающих на берег небольшую лодку.

Однако, судя по тому, что говорят, сейчас рыбаки это очень отчаянные люди. Хотя, может, Средиземное море не так страдает от нашествия всяческой хтони? А что? Вполне может и такое быть.

В любом случае, у рыбаков в этот день очень странная удача. Слишком позднее время, значит улова нет. Вокруг особо никого, деревня далековата, значит либо проблема с лодкой, либо контрабандисты. Но сейчас день, так что вряд ли.

Ладно, нужно получить ответ на один вопрос.

Неторопливо подхожу к лодке. Рыбаки меня не замечают. Но это и понятно, со стороны скалы они никого не ждут, а лодка требует внимания.

— Бонжорно! — кричу не доходя метров двадцати почти единственное итальянское слово, которое знаю. Ну не было у меня в этом языке необходимости.

Рыбаки тут же разворачиваются ко мне лицом. Секунда, и как по волшебству, в руках у дядек появляются карабины.

Нет, не рыбаки. Все-таки контрабасы. Ну и ладно. Зажигаю на руке огонек.

Контрабандисты опускают оружие, но из рук его все равно не убирают.

— Chi sei? e di che diavolo hai bisogno⁈ [Кто ты? И какого дьявола тебе надо⁈] — кричит мне ближайший ко мне мужик.

— Не понимаю я, — машу одной раскрытой рукой.

Потом поднимаю палец вверх, как бы призывая внимание этих добрых людей, гашу огонёк, и лезу за пазуху.

— Уно моменто! — кричу еще одну фразу детства.

Достаю монетку. Хм, сегодня у дядек может быть счастливый день, если не сглупят, конечно. Это, неожиданно, золотой.

— Донде еста Венеция? [Где Венеция? — неправильная фраза] — все, на этой фразе мои познания в итальянском полностью исчерпаны.

Мужики тихо о чем то совещаются. Потом кивают ближнему ко мне. Тот кладет карабин обратно в лодку, и не спеша, оглядываясь, вразвалочку идет ко мне.

— Сhi sei? Рerché hai bisogno di Venezia? [Кто ты? И зачем тебе Венеция?] — очевидно что-то спрашивает колоритный дядька лет пятидесяти, хотя может и меньше.

Для меня, он будто сходит из фильмов про какого-нибудь графа Монте-Кристо. Платок на шее, кожаные штаны и жилет. Заправленная рубаха. Кожаная морская шляпа. Даже складной вроде как нож, длиной совсем чуть-чуть меньше локтя, присутствует за поясом.

— Да, да. Венеция? — с вопросительной интонацией произношу я.

— Нai bisogno di un passaggio? [Тебя нужно отвезти?] — с жадным вниманием смотрит на монетку.

— Не понимаю, — отрицательно машу головой. — Донде Венеция?

Дядька недоуменно оглядывается на своих товарищей, снова

1 ... 422 423 424 ... 451
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги ««В интересах Рода» #1-#6 - Валерий Листратов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "«В интересах Рода» #1-#6 - Валерий Листратов"