Читать книгу "Тихая сельская жизнь - Ти Кинси"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Данн умолк.
– Мне кажется, вы очень привязаны к нему, – произнесла леди Хардкасл.
– Да я ко всем привязан, дорогуша, ко всем, – ответил Бартоломью. – Скинз – тоже парень что надо.
– А как насчет мистера Мэлоуни? – поинтересовался инспектор.
– И к нему тоже. С ним мы и работаем вплотную. «Ритм-секция», знаете ли, контрабас и ударные. Он крутой. Техника у него просто идеальная. Мне кажется, он отточил свое мастерство в каком-то солидном оркестре. И он очень музыкален. С таким вместе играть – только мечтать можно. Умница. И еще весельчак. Если все ржут, значит, Скинз где-то рядом.
– А что вы можете сказать о мисс Монтгомери? – прозвучал следующий вопрос полицейского.
– О Сильвии, вы имеете в виду? Не знаю, что и сказать. Она от силы всего-то пару месяцев в ансамбле. Я и в работе ее толком не видел. Ну, она вполне доброжелательна, и голосок у нее ангельский. Она как ангелочек в борделе… Ох, извините, леди! Есть у нее в голосе какая-то… чувственность… В общем, вы понимаете. Когда голос не отточен, когда с ним никто не работал, одним словом, голос как у очень многих девушек. Голос, как…
– Осторожнее, мистер Данн, – здесь леди, – полушутя-полусерьезно предупредил инспектор.
– Ничего страшного, – успокоила его леди Хардкасл. – Не будьте таким уж монахом. Я просто жалею, что не прислушалась вчера к ней. А следовало бы. Это ведь тоже опыт, как-никак.
– Разумеется, разумеется, – продолжал контрабасист. – Но вот только что у нее за характер… Тут ничего не могу сказать – она за все время ни с кем не сошлась близко. Она такая… упрямая, что ли, или у нее сердца нет. С ребятами такого типа я сталкивался, с девушками – никогда. Злобноватая, так можно сказать.
– То есть вы хотите сказать, в ней есть что-то от преступницы? – спросила моя госпожа.
Данн даже невольно отпрянул от нее, услышав такое.
– Да ну, что вы! Ничего такого я не имел в виду. Просто попытался описать чувства, которые она у меня вызывает. Ну, да, она из таких… Как бы это выразиться… Может за себя постоять. Но чтобы преступница? Вы хоть ее видели?
– Она довольно симпатичная, – ответила леди Хардкасл.
– Да, этого у нее не отнять. Так вот, разве с такой мордашкой можно быть еще и преступницей? У преступников, у тех ведь все на лице написано, разве нет? Так утверждает наука. В общем, их ничего не стоит по лицам вычислить.
– Да, говорят, что так и есть, – подытожил инспектор, окидывая взглядом записи в блокноте. – Ну, сэр, могу сказать, что ваш рассказ весьма содержателен. Благодарю вас. Может, желаете что-нибудь добавить?
– Да нет, наверное.
– А что вы скажете о Клиффорде Хэддоке?
– Это тот самый Рыбий Глаз, что ли? Вы его имеете в виду?
– Думаю, вашему оркестру он известен, – продолжал полицейский.
– Он приятель Роли. Вроде даже смыслит в музыке, так что мы его часто видим.
– Как я понимаю, он торговец антиквариатом?
Данн искренне расхохотался.
– Кто вам такого наговорил? Хватило же у него наглости такое вам ляпнуть! Надо отдать ему должное.
– Стало быть, он не торгует антиквариатом? – уточнил Сандерленд, оторвав взор от своего блокнота.
– Есть у него лавчонка на Олд Кент Роад, где он сбывает по дешевке всякое старье. Антиквариат! – презрительно фыркнул Бартоломью. – Надо будет Скинзу об этом сказать.
– По официальной версии, его пригласили в «Грейндж» для оценки некоторых «безделушек» сэра Гектора.
– Рыбий Глаз явился сюда, скорее, чтобы свои «безделушки» сбыть. Поймите, да он чиппендейл[24] от горшка с пионами не отличит, куда уж ему быть экспертом-оценщиком чего-то более серьезного?
– Сэру Гектору его представил мистер Ричмен, – сказал инспектор.
– В таком случае и тот, и другой что-то задумали, – заключил музыкант. – Но с оценкой ценностей сэра Гектора это ничего общего не имеет, вот что я вам скажу.
– Мистер Данн, вы заставляете нас как следует поломать головы. Придется просить всех, кто пока что находится в «Грейндже», остаться здесь еще на пару деньков, но, насколько я могу понять по реакции мистера Ричмена, вряд ли это будет воспринято как неудобство.
– Да ну что вы, инспектор!
Контрабасист заговорщически подмигнул мне.
– Сейчас мне точно нужно обтяпать одно срочное дельце.
– В таком случае мы не станем вас задерживать, – успокоил Данна инспектор Сандерленд. – Спасибо, что уделили нам время. Если вы нам понадобитесь, мы вас разыщем.
Приветливо махнув рукой, Бартоломью удалился из столовой.
– Интересно, куда это он так рвется? – пробормотал полицейский после его ухода.
– К той, которую зовут Дора, – поспешила я внести ясность. – Как мне кажется, он готов взять на себя роль ее утешителя после всех этих ужасов.
– Бедняжка, – усмехнулась леди Хардкасл. – Воображаю себе его в роли утешителя.
– Мне кажется, я спугнула их как раз на самом интересном месте.
– Теперь понятна причина его спешки – если уж ты подался в утешители, никак нельзя заставлять себя ждать, – сострила моя хозяйка.
Сандерленду, судя по его реакции, происходящее показалось забавным.
– Вы обе действуете на меня, как порыв свежего ветра. Я даже начинаю думать, что не зря связался с вами, – признался он.
– От души благодарим вас, инспектор, – церемонно произнесла леди Хардкасл. – И мне ваше общество тоже очень нравится. – Тут она взглянула на часы. – Ого! Время, оказывается, бежит неумолимо! Мне пора, иначе я застряну здесь до ужина. Вы не против, если я удалюсь, инспектор? Если что, вы знаете, где меня найти.
– Да-да, леди, разумеется. Можете располагать временем по своему усмотрению. Вы ведь завтра не оставите меня в одиночестве?
– Если для вас это не слишком обременительно, – поклонилась в ответ леди Хардкасл.
– Ну что вы! – ответил полицейский. – Вы обе проявили себя весьма способными ученицами. Мне завтра придется по делу отправиться в город, и пробуду я там примерно до обеда. Может, вы завтра еще раз прокрутите в памяти события сегодняшнего дня? Мне было бы очень любопытно выслушать ваши соображения по этому поводу.
– Разумеется, инспектор. А сами-то вы что об этом думаете?
– На данный момент практически ничего. Ричмен и Хэддок что-то вместе замышляли, на этот счет у меня нет сомнений. По поводу мисс Монтгомери… пока мало информации, хотелось бы узнать о ней поподробнее. Не помешает переговорить с их барабанщиком, Скинзом. И еще нужно составить мнение о команде по крикету.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тихая сельская жизнь - Ти Кинси», после закрытия браузера.