Читать книгу "Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов - Луиза Дегранж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ма, но, по-моему, дело не в твоих нарядах.
– А в чем, бэби?
– Просто Тюльпанчик боится…
– Меня?
– Нет, изменения своей судьбы. Если он признается, что любит тебя, то это будет лишь первым шагом в новую, неведомую супружескую жизнь.
– Ах, Гло, наверное, ты права. Я как-то о браке и не подумала. Неужели он хочет жениться на мне, но никак не решается кинуться в семейный омут?
– А почему бы и нет?
– Тогда все легко объясняется. И регулярные танцы, и изматывающие экскурсии…
– Кстати, Ма, куда вы сегодня идете?
– Гло, представь: в Дом инвалидов.
– Куда-куда?
– В Дом инвалидов, бэби.
– Ну и диапазон у председателя. То Гранд-опера, то прибежище ветеранов…
– Бэби, все в нашей жизни построено на контрастах.
– Точно – любовь и кровь.
Аспирантка, пережившая в реальности современную бойню, вдруг вспомнила Варфоломеевскую ночь.
– Что в семнадцатом веке, что в двадцать первом…
– Да, бэби. Времена меняются, а люди – нет. Любят по-прежнему, и ненавидят, как в доисторические времена, и уродуют друг друга по полной.
– Что за удовольствие смотреть на искалеченных и увечных?
– Бэби, ты не права. В Доме инвалидов пребывают не только заслуженные ветераны. Голландец обещал шикарный экскурс в историю.
– Надеюсь, не в Варфоломеевскую ночь?
– В девятнадцатый век – золотой век французских побед.
– Ма, отличный параллельный выход! Ты – в Дом инвалидов к мертвым героям. Я – в клинику к живому герою, но тоже инвалиду.
– А что, настолько серьезное ранение?
– Еще не знаю.
– Гло, желаю, чтобы твой избранник побыл инвалидом некоторое время, а потом вернулся в былые кондиции.
– Ма, я тоже за подобный вариант.
– Милая, ты не будешь возражать, если я буду тебя почаще беспокоить?
– Нет, конечно.
– Просто дух захватывает, когда я думаю, что у нас с тобой как бы два параллельных романа.
– Мне тоже нравится такое положение.
– Мой Тюльпанчик признался в самом сокровенном, в чем не признавался никогда и никому…
– А мой медведь совершил подвиг!..
– Ладно, пусть все идет как идет. Пока, бэби.
– Пока…
При входе в больницу аспирантское сердце встрепенулось, пульс участился.
Как всегда, Глория начала терзать себя вопросами, не имеющими ответа.
А вдруг раненому стало хуже и к нему не пропустят?
А вдруг русский пациент не захочет видеть ту, из-за которой пострадал?
А вдруг библиотечный герой элементарно захочет вернуться на родину?
А вдруг далекие родители потребуют, чтобы сын как можно скорее покинул негостеприимную страну?
Но тут сомнения и терзания вытеснила здравая и великолепная идея, которую успокоившаяся аспирантка решила озвучить у постели раненого.
Только бы разрешили свидание, только бы разрешили…
И Глория Дюбуа легко и просто, как жертва университетской трагедии, получила допуск.
Вдобавок постаралась Гранд Маман, которая обеспечила русскому герою одиночную палату-люкс и все, все, все, что требовалось для скорейшего выздоровления.
Перед тем как отворить дверь из матового стекла, Глория поднесла к губам фамильную реликвию – золотой медальон – и поцеловала – на всякий случай…
Не успела Глория Дюбуа оглядеться в просторной и светлой палате, заставленной приборами, следящими за функционированием раненого организма, как раздался бодрый и веселый голос:
– О, наконец-то я дождался Королеву роз!
– А вы откуда знаете?..
Не договорив, аспирантка в замешательстве уставилась на букет роз возле трансформируемой постели.
Кто-то опередил?
Глория профессиональным взглядом определила, что это цветы не из родового поместья Дюбуа, но и не из магазина.
Такие розы могла притащить русскому герою лишь сотрудница Национального парка в Шривпорте, имеющая возможность срезать любые цветы.
Аспирантка зло швырнула свой букет на столик рядом с предательским букетом лучшей подруги.
Да, Тина Маквелл не только побывала здесь с утра пораньше, но еще и распустила язычок, наговорив наверняка кучу лишнего.
– Так, похоже, Королеве не по нраву визит подруги?
– От кого-от кого, но от Ти я не ожидала такой подлости.
– Да никакая это не подлость – так, визит вежливости.
Русский пациент указал пальцем на ширму.
– Кажется, там есть подходящая медицинская посудина и для вашего букета.
Глория действительно обнаружила за ширмой большую пустую колбу, вполне годящуюся под цветы.
Тут же нашлась и емкость с дистиллированной водой.
Аспирантка наполнила колбу и бросила туда две таблетки аспирина и таблетку глюкозы.
Глории хотелось, чтобы ее Безымянная Красавица как можно дольше радовала взгляд мужчины, достойного женщины из рода Дюбуа. Тем более теперь, когда белым розам предстояло сразиться с пунцовыми нахалками у больничного ложа.
– Королева, мне скучно! – раздался озорной голос раненого. – Чрезвычайно скучно.
Поместив букет в колбу и отодвинув конкурирующие розы подальше в сторону, Глория устремила волшебный и проникновенный взор на русского пациента.
– Надеюсь, Ти не развлекала вас фривольными рассказами о своих амурных похождениях.
– Нет, ваша замечательная подруга, о Королева, лишь все время твердила о каком-то несчастном Брауне, залоге, брачном контракте, адвокате, прокуроре, судье. Но я так ничегошеньки и не понял.
– Это племянница Брауна стреляла…
Замолчав, обессиленная Глория Дюбуа присела на край постели.
– Тебе плохо?
Раненый ловко здоровой левой рукой нащупал пульс явно «поплывшей» аспирантки.
– Плохо?
– Нет, хорошо.
– Ты так не пугай меня, Королева.
Как-то мгновенно и естественно русский пациент и американская гостья попали в тот доверительный тон, при котором любая, даже самая пустая, беседа обретает высокий смысл.
– А пульс-то не в норме.
– Сейчас отдышусь.
– Может, вызвать доктора?
– Ни в коем случае. А то мне запретят приходить сюда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов - Луиза Дегранж», после закрытия браузера.