Читать книгу "Дом духов - Кристофер Дж. Мур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кальвино пробрался сквозь толпу, и его остановили двое полицейских, которые, похоже, не улыбались лет десять. Один похлопывал по открытой ладони толстым концом своей дубинки. Им не нужно было много говорить; было ясно, что копы получили приказ и шутить не собирались. Кальвино широко им улыбнулся. Эта сцена напомнила ему о Бруклине в жаркую июльскую ночь после стрельбы или удара ножом.
– Вы хорошо знаете свое дело, – сказал он на тайском языке, взял Кико за руку и быстро обогнул полицейского справа.
– Отель закрыт. Вам туда нельзя, – произнес полицейский, преграждая путь Кальвино.
– Он думает, что я проститутка, – прошептала Кико.
Винсент продолжал улыбаться.
– У меня официальное дело к полковнику Прачаю. Если не верите мне, позвоните ему. Спросите, можно ли пропустить кхана Вини и кхан Кико.
Полицейский нахмурился и поднес ко рту портативную рацию.
– Здесь один фаранг говорит, что его зовут кхан Вини, и у него дело к полковнику.
Из рации донесся голос Пратта:
– Пропустите его.
Коп опустил рацию и окинул взглядом Кальвино, глаза его говорили: «Кто ты такой, говнюк?» Потом он жестом показал Кальвино, что тот может пройти.
– Ваша приятельница останется здесь, – произнес полицейский тоном, не оставляющим сомнений в том, что он принял Кико за проститутку. Он нацелился на нее дубинкой, словно питал личную обиду, будто хотел одержать маленькую победу и продемонстрировать свою власть.
Кико шагнула вперед, заговорила по-тайски, потом перешла на японский. Потом на английский и снова на тайский. Полицейский нажал не на те кнопки и напал не на ту леди, подумал Кальвино. Основной смысл ее словесного залпа заключался в том, чтобы назвать имена жены и детей Пратта, и упомянуть, где Пратт учился и жил в Нью-Йорке. Коп сделал именно, чего ожидал от него Кальвино.
– Я не о вас говорю. А о ней. – Он указал на инь в мини-юбке, стоящую в нескольких шагах с сигаретой и жующую резинку.
– Никаких проблем, – сказал Винсент.
Коп благодарно улыбнулся и пропустил их. На Кальвино произвело впечатление то, как Кико справилась с ситуацией.
– Ты молодец, – похвалил ее он, когда они оказались за полицейскими машинами.
В конце переулка вспыхивал кроваво-красный неоновый свет вывески «Отель 86». Кальвино заморгал, протер глаза. Изображение стояло перед его мысленным взором. Он видел его раньше, подумал он. Но где? Потом в его памяти всплыл сон: бар «Доставлен мертвым в Бангкок», мертвый Джефф Логан на стойке бара, и летучие лисицы рвут его плоть когтями и зубами. И угорь между ног проститутки.
– Ты не очень хорошо выглядишь, – сказала Кико.
– Это из-за жары. Вот и всё.
Он понимал, что она ему не поверила, и был ей благодарен, что она не стала продолжать.
Они миновали узкое окно, которое выглядело копией окна в ломбарде, где клиенты получали ключи от номера, пару полотенец и крохотный кусочек мыла. Полицейский изучал журнал регистрации. С одной стороны проход вел в маленькую кофейню. Через окно были видны женщины, сидящие на коленях в кабинках или на складных стульях за столиками. Их перепуганные лица поворачивались вслед Кальвино, когда он шел мимо. Они были здесь на тот случай, если клиент не нашел собственную проститутку или привел одну с собой, но захотел получить подкрепление. В эту ночь, похоже, никто из них не стремился выйти из отеля.
Номер стоил около двух долларов на короткое время. «Короткое время» было гибким термином: в пределах от пяти минут для клиента с проблемой преждевременной эякуляции до трех-четырех часов (тогда служитель колотил в дверь) для тех, которые проглотили достаточно виагры, гарантирующей активную, мощную эрекцию на пару дней.
Тик нашли в номере восемь на земляном полу в конце короткого бетонного коридора. Дверь номера подпирал кирпич, приставленный к раме. Полицейские, входящие и выходящие из номера, сердито смотрели на Кальвино и Кико.
Вышел Пратт, губы его были крепко стиснуты; кулаки рук, прижатых к бокам, сжимались и разжимались.
– Винсент, тебе не следовало приводить сюда Кико, – произнес полковник официальным тоном. Он смотрел на нее так, будто она была незнакомкой, которую он не узнавал.
– Это была моя идея, Пратт, – сказала она.
Он посмотрел на нее и вздохнул, длинно и тяжело.
– Может, это не очень удачная идея, Кико. – Затем поднял брови и переглянулся с Кальвино. Это был сигнал, означающий: хорошо бы тебе увести ее подальше от места убийства.
– Позволь мне взглянуть первым. Ты подожди здесь. Хорошо? Я ненадолго. Но я должен взглянуть.
Он не оставил ей выбора. Кико посмотрела на Кальвино, потом на Пратта, который стоял в тусклом свете, и внутренний голос подсказал ей, что спорить не надо. Сейчас не надо, не тот момент, она это чувствовала. Кико кивнула головой, и Кальвино ушел.
В номере Винсент понял, что имел в виду Пратт, когда произнес по телефону слово «тяжело». Не бывает двух одинаковых убийств, но некоторые производят определенное впечатление, нечто вроде личной подписи или закодированного послания: «Вот что может случиться, если ты идешь против нас». Это послание читалось в кровавой расправе, устроенной в восьмом номере.
Стены с двух сторон были покрыты зеркалами от пола до потолка. Тик – с открытыми глазами, приоткрытым ртом и высунутым языком между зубами, – распростерлась на кровати, приподнятая на двух положенных друг на друга подушках. Волосы ее были покрыты запекшейся кровью. На лице удивленное выражение. Или это боль? Кальвино не мог сказать точно, он недостаточно хорошо знал ее. Но это не был страх. Он помнил выражение страха на ее лице на Вашингтон-сквер и потом наверху в «Африканской Королеве». Ее безжизненные глаза смотрели в потолок. Кальвино обошел вокруг двуспальной кровати. Потрогал постельное белье. Простыни были еще мокрыми от крови.
– Посмотри на ее руки, – сказал Пратт.
– Они над ней поработали.
Ее запястья были привязаны колючей проволокой к изголовью, и на них остались раны от колючек. Она сопротивлялась. От основания горла до пупка ее разрезали острым инструментом; нижнюю часть кишечника вырвали и швырнули в зеркало справа; кишки напоминали какое-то расплющенное морское животное. Часть кишок еще соединялась с полостью в теле и тянулась, подобно резиновым шлангам, по полу, свернувшись похожими на змей петлями прямо под огромным зеркалом. На подошвах обеих ног виднелись ожоги от сигарет.
– Может быть, это неудачный аборт, – сказал Пратт, указывая на сгустки крови на полу, где рядом с зеркалом лежал синеватого цвета эмбрион, окутанный слизью, похожий на котенка с содранной кожей.
– Ты в это не веришь.
Пратт вздохнул и отвернулся от эмбриона.
– Кто-то очень потрудился, чтобы сделать ей больно, – сказал он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом духов - Кристофер Дж. Мур», после закрытия браузера.