Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс

Читать книгу "Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс"

394
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 150
Перейти на страницу:

Теперь же все книги были раскиданы по полу: кто-то решительно опустошил стеллажи. Гравюры со стен сорвали. Стена над стеллажами была разрисована коричневой краской и исписана пакостными надписями, буквами в фут высотой. А посреди этого бедлама гордо высились две стремянки, стояла банка с краской и валялась широкая кисть — орудия разрушения.

— Вот тебе и раз, — сказала Гарриет.

— Да уж, — отозвалась мисс Бартон. — Лорда Оукаппла ждет теплый прием. — В голосе ее послышалось что-то странное — чуть ли не удовлетворение.

Гарриет резко обернулась к ней.

— Что вы будете делать? Что нужно делать в таких случаях? Взять лупу и исследовать место преступления? Вызвать полицию?

— Ни то ни другое, — сказала Гарриет. Затем, подумав немного, продолжила: — Во-первых, послать за деканом. Во-вторых, отыскать ключи — утерянные или запасные. В-третьих, смыть эти мерзкие надписи, пока никто их не видел. И наконец, до полудня навести порядок. Времени предостаточно. Не могли бы вы разбудить декана и привести ее сюда? Я тем временем поищу улики. Потом обсудим, кто все это сделал и как ему удалось отсюда выбраться. Пожалуйста, поторопитесь.

— Гм, — заметила мисс Бартон, — люблю здравомыслящих людей. — И удалилась с завидной расторопностью.

— А халат весь в краске, — вслух произнесла Гарриет, обращаясь к себе самой. — Впрочем, она могла запачкаться, когда влезала в комнату. — Гарриет спустилась и осмотрела окно. — Вот тут она прислонилась к покрашенной батарее. Наверное, я тоже запачкалась. Да, и правда. И никак не определишь, откуда краска. Влажные следы — разумеется, наши с ней. Хотя минутку.

Она прошла по влажному следу до лестницы — там след пропал. Отпечатков третьей пары ног не обнаружилось: впрочем, все могло уже высохнуть. Злоумышленник, кем бы он ни был, начал работу самое позднее в первом часу. Все вокруг было забрызгано краской. Хорошо бы, конечно, проверить колледж на предмет запачканной одежды, но это будет страшный скандал. А на мисс Хадсон краски не было? Кажется, нет. Гарриет вновь огляделась — и внезапно осознала, что свет вовсю горит и окна не занавешены. Если смотреть из других зданий, библиотека просматривается не хуже освещенной сцены. Гарриет побыстрее потушила свет и, прежде чем зажечь снова, тщательно задернула шторы.

— Так, — заключила она. — Все ясно. Дело было так. Орудовал наш художник за занавешенными шторами. А кончив, выключил свет и шторы отдернул. И сбежал, заперев двери. Утром со двора ничего бы не было видно. Кто пришел бы первым? Одна из скаутов, напоследок навести марафет? Обнаружив запертую дверь, она бы решила, что ключи у мисс Берроуз, и, наверное, оставила бы все как есть. А может быть, первой пришла бы мисс Берроуз. Во сколько? Сразу перед службой или сразу после нее. Войти в библиотеку она бы не смогла. Потратила бы время на поиски ключей. Когда кто-нибудь наконец сумел бы открыть дверь, было бы уже поздно. Все бы уже собрались. А канцлер…

Мисс Берроуз должна была прийти первой. И это она вчера ушла последней и уж точно знала, где стоят банки с краской. Разве стала бы она калечить свое собственное детище — а стала бы мисс Лидгейт портить свой труд? Убедителен ли этот, психологический, аргумент? Испортить можно что угодно, но только не собственную работу. С другой стороны, если человек достаточно хитер, чтобы предвидеть, что все подумают именно так, то может испортить работу намеренно, для отвода глаз.

Гарриет медленно прошлась по библиотеке. На паркете большое пятно краски. С краю смазано — стоило бы обыскать помещение, вдруг найдется запачканная одежда. С другой стороны, судя по следам, тапочек на злоумышленнице не было. Откуда знать, было ли на ней вообще что-нибудь? Обогреватели топили вовсю, так что работать без одежды было бы не только разумно, но и удобно.

А как она выбралась наружу? Ни мисс Хадсон (если верить ее словам), ни сама Гарриет никого не встретили. Но после того, как ночная гостья потушила свет, у нее было достаточно времени, чтобы скрыться. С дальней стороны Старого двора не увидишь, как под аркой трапезной крадется чья-то фигура. Или же злоумышленница могла затаиться в самой трапезной, пока Гарриет и мисс Хадсон разговаривали в коридоре.

— Похоже, проворонила, — сказала Гарриет. — Надо было включить свет в трапезной и проверить.

В комнату вошла мисс Бартон, ведя с собой декана.

— Боже! — воскликнула та, едва ступив на порог. Маленькая, крепенькая, в голубом стеганом халате с зелеными и алыми драконами, с длинной рыжей косицей, она напоминала китайского мандарина. — Как глупо, что мы этого не предвидели. Чего еще было ожидать? Подумай мы обо всем заранее, мисс Берроуз заперла бы дверь. Что же теперь делать?

— Первым делом скипидар, — сказала Гарриет. — Вторым — Паджетт.

— Дорогая моя, вы совершенно правы. Паджетт не подведет. Он справится. Паджетт, как любовь, все переносит.[107]Мои дорогие, какое счастье, что вы это заметили. Как только мы сотрем эти мерзкие надписи, замажем стену какой-нибудь быстросохнущей краской или оклеим обоями и… о нет! Где же взять столько скипидара — разве что у рабочих много осталось. Тут его нужна целая ванна. Но Паджетт справится.

— Я сейчас за ним сбегаю, — сказала Гарриет, — а заодно возьму в оборот мисс Берроуз. Нужно заново расставить книги. Который час? Без пяти четыре. Думаю, все будет в порядке. Я тогда пойду, а вы обороняйте позиции.

— Хорошо. Да, и можете идти через входную дверь. У меня, к счастью, был запасной ключ. Красивый позолоченный ключ — специально для лорда Оукаппла. Но чтобы открыть другую дверь, придется звать слесаря, если только нет ключа у рабочих.

Самым поразительным открытием этой поразительной ночи стало непробиваемое спокойствие Паджетта. Он вышел к Гарриет в добротной полосатой пижаме и выслушал все ее указания с невозмутимым выражением лица.

— Декан просила передать вам, Паджетт, что, к сожалению, кто-то учинил безобразие в Новой библи о теке.

— В самом деле, мисс?

— Все стеллажи разворотили, а стены размалевали крайне неприличными надписями и картинками.

— Вот незадача, мисс.

— Коричневой краской.

— В самом деле, мисс? Как неприятно.

— Нужно сейчас же все это смыть, пока никто не видел.

— Хорошо, мисс.

— Потом надо позвать рабочих или кого-нибудь еще, заклеить или замазать стены до прихода канцлера.

— Хорошо, мисс.

— Как вы думаете, Паджетт, вы справитесь?

— Положитесь на меня, мисс.


Следующей задачей было отыскать мисс Берроуз. Услышав новости, она не замедлила излить свое возмущение:

1 ... 41 42 43 ... 150
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс"