Читать книгу "Корсары Таврики - Александра Девиль"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кафа и не такое переживала, но каждый раз возрождается, как Феникс из пепла, — заметил Карло.
Ринальдо даже загрустил при воспоминании о шумном приморском городе, самом величественном в Таврике, «второй Генуе» на краю другого мира. Когда-то в этом городе он мечтал о славе, богатстве и высоком положении, но судьба распорядилась так, что Кафа не стала началом его восхождения к новой жизни, а, напротив, оказалась закрыта для него на долгие годы. После истории с неудачным побегом Яунисио Ринальдо вынужден был обходить стороной главный генуэзский город Таврики. Бросив взгляд на сидевшую в уголке Веру, он вдруг понял, что был таким осторожным из-за нее, не имея права рисковать своей жизнью и свободой и оставлять без защиты это юное создание, ставшее для него родным.
А Вера слушала разговоры о Кафе, и у нее порой возникало странное ощущение, словно этот город, в котором она никогда не была, как-то связан с ее детством. Закрывая глаза, она представляла его высокие неприступные башни, купола храмов, широкий залив с множеством кораблей. Кажется, она видела все это в одном из своих полузабытых сновидений...
Встретившись глазами с Ринальдо, девушка улыбнулась и спросила:
— Мы ведь тоже когда-нибудь поедем в Кафу?
— Конечно, — пообещал Ринальдо. — Непременно побываем и в Кафе, и в Константинополе. Я хочу, чтобы ты посмотрела большие города. А если наши дела пойдут успешно, то поедем в Венецию или Геную.
— Как бы я хотела везде побывать, посмотреть мир! — всплеснула руками Вера. — Только ты поскорей выздоравливай, дядя.
— Уж он постарается, — усмехнулся Карло, бросив пристальный взгляд на девушку.
Вскоре Стефан ушел, а Вера принялась располагаться с дороги. Она занавесила покрывалом часть помещения с лежанкой и скамьей, отделив таким образом для себя угол, в который поставила сумку со своими вещами. Затем взялась выкладывать на стол перед постелью Ринальдо мешочки с травами и баночки с бальзамами.
— Ну, кажется, жизнь в этой скромной хижине скоро начнет бурлить, — пошутил раненый.
— Хоть мы и потеснимся, зато почувствуем женскую руку, которая наведет уют в корсарском вертепе, — в тон ему добавил Карло и тут же спросил у Веры: — Ты ведь уже превратилась из маленькой пиратки во взрослую синьорину?
Она весело откликнулась:
— После твоих советов, Карло, я старалась быть похожей на других девушек. Даже попросила Невену сшить мне платье к празднику королевы мая. Из того белого атласа, что привез Ринальдо в прошлом году.
Ринальдо и Карло переглянулись и одновременно подумали о том, что девушка и правда за это время как-то неуловимо изменилась, стала более женственной.
К вечеру Ринальдо стало хуже — возможно, виной тому было возбуждение от встреч и разговоров, но только вдруг возобновилась лихорадка, хотя и в более легкой форме, без бреда.
Пришел Гоффо с миской куриного бульона и, увидев состояние капитана, заметил, что лечение сухими травами не так действенно, как свежими, которые можно найти в окрестностях.
Вера тут же вызвалась идти на поиски целебных растений, но Гоффо и Карло пояснили, что вечером, в сумерках, это делать бесполезно, лучше начать с утра.
До полуночи Вера и Карло поочередно дежурили возле Ринальдо, клали ему на лоб повязки, смоченные в воде с уксусом, поили бульоном и отваром липы. Наконец, жар уменьшился, лихорадка отпустила, и раненый уснул.
Крепко уснула и Вера, измученная дорогой и волнениями. Утром ее разбудили громкие мужские голоса. Выглянув из-за занавески, она увидела у постели Ринальдо Тьери и еще одного матроса, которые рассказывали капитану, как идет починка корабля.
Девушке даже стало неловко, что так долго спала, пропустив рассветные часы и позволив беспокоить дядю до того, как она сама позаботится о нем и удостоверится, что ему стало лучше. Вера мысленно пообещала сама себе, что станет в этом временном жилище настоящей хозяйкой, пока Ринальдо не выздоровеет.
Хоть раненому и стало лучше, но пришедший вслед за матросами Гоффо заметил, что это скорее всего лишь временное облегчение, характерное для утренних часов, а вечером лихорадка может возобновиться. Ринальдо тут же запротестовал, уверяя, что уже почти здоров, однако Вера разделяла опасения Гоффо и сразу вспомнила о своих намерениях пойти в горы за лечебными растениями. Противиться ее напору было трудно, и Карло вначале согласился отпустить девушку вдвоем с Гоффо, но потом решил и сам пойти их сопровождать.
Оставив заметно взбодрившегося Ринальдо на попечение Тьери, Вера с двумя своими спутниками отправилась искать целительные дары природы.
Вечером девушка толком не разглядела окружающие домик места, теперь же ей все было интересно и ново. Дорога проходила мимо римской стены с руинами двух башен, мимо полуразрушенного маяка на самой высокой точке прибрежного холма. Карло пояснил, что именно ради этого маяка римляне когда-то и построили здесь крепость, дабы оказывать помощь потерпевшим бедствие судам и не допускать грабежей со стороны местных варваров.
— Здесь был римский храм с алтарем Юпитера, были даже бани и бассейн, — рассказывал Карло, шагая вдоль стены из огромных камней, в древнюю кладку которых вцеплялись корнями вековые можжевелы. — Пол в термах был выложен кирпичом, под полом пролегали глиняные трубы, и по ним подавался горячий воздух. Вода поступала по водопроводу из горных источников. И все это много веков назад построили здесь, далеко от своей родины, римляне. Ты ведь знаешь, кто такие древние римляне, Вера?
— Да. — Она вспомнила, что ей рассказывали о римлянах и греках Ринальдо и падре Доменико. — Это предки нынешних итальянцев. Значит, и мои тоже.
— Ну, примерно так, — усмехнулся Карло и помог ей спуститься по обломанным ступеням каменной лестницы вниз, где на дне древнего бассейна еще сохранились остатки римской мозаики, а на стенах виднелись полустертые временем надписи, на которые он указал девушке: — Сможешь прочесть эти латинские буквы?
Карло смотрел на нее, улыбаясь, а Вера недовольно поджала губы. Она так и не научилась толком читать, и ей не нравилось, когда ее пытались в этом уличить.
— Сам черт не разберет, что написано на этих выщербленных камнях, — сказала она хмуро. — Да и не время сейчас разглядывать древности. Если тебе, Карло, интересно, то и оставайся в этих развалинах, а мы с Гоффо пойдем искать целебные травы.
Она легко взбежала по обломкам лестницы, не воспользовавшись помощью Карло, который проворчал, поднимаясь следом:
— Боюсь, что мои советы не пошли тебе впрок.
Вера стремительно зашагала впереди своих спутников — высокая, тоненькая, в ладно сидевшем на ней мужском костюме: узкие штаны заправлены в короткие мягкие сапожки, куртка перетянута в талии кожаным ремнем с пряжкой, капюшон откинут на плечи. Свои буйные волосы девушка перехватила обручем и небрежно заплела сзади в косу. Проследовав немного вперед, она вдруг сообразила, что не знает, куда идти дальше, и оглянулась:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корсары Таврики - Александра Девиль», после закрытия браузера.