Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро

Читать книгу "Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро"

142
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 71
Перейти на страницу:

— Приходит в себя, — ответила Саманта. — Не хотите ли воспользоваться теми же веревками и связать кучера на тот случай, если он вдруг проснется?

— С удовольствием, — последовал тихий ответ.

«Кучера? Разве они поехали кататься?»

— Что случилось? — прошептал он, еле ворочая языком.

— Вас ударил кучер мисс Барроу. — В ее глазах была озабоченность. — Вы не помните? Вы хотели спасти мисс Барроу.

Спасти? Он поднес руку к голове, рука коснулась шелка, и память мгновенно вернулась к нему. Маска. Похититель Невест. Хотел спасти. Увидел Саманту по ту сторону дороги. Отвлекся. Кучер с дубинкой.

Вспомнив, что нужно говорить хрипло и с акцентом, он сказал:

— Вспомнил. А где кучер?

— Он спит. Мисс Барроу связывает его.

На него накатила дурнота, он крепко зажмурился и задышал глубоко и медленно. А Саманта одной рукой сжала его руку в перчатке, а другой принялась гладить его лицо и плечи. Спустя мгновение дурнота прошла, и он снова обрел способность соображать.

Все это просто ужасно. Ему нужно убраться отсюда как можно быстрее — равно как и мисс Бриггем, и мисс Барроу, — прежде чем кучер придет в себя и попытается потащить его к судье. Кучер или кто-либо еще, кто в это время окажется на дороге.

Или они уже узнали, кто он?

Открыв глаза, он посмотрел на Саманту.

— Снимал ли кучер с меня маску?

— Нет.

Точно гора с плеч свалилась.

— А вы-то?

Глаза ее округлились, и она покачала головой:

— Нет.

Он немного расслабился. Слава Богу, она не знает, кто он. Она пожала ему руку, и он ответил на рукопожатие.

— Не бойтесь, сэр, — прошептала она. — Я сделаю все, чтобы вам не причинили больше вреда. — Она положила свободную руку на его подбородок под маской и ласково улыбнулась.

Глаза его сузились. Она явно проявляет заботу о Похитителе Невест. И излишне фамильярна с этим типом, черт побери.

— Вы больше нигде не ушиблись? — спросила она с трогательной заботой, вызвавшей у него сильное раздражение.

Господи, она еще спрашивает! Да на нем живого места нет. Но он ей об этом не скажет. А то, чего доброго, предложит массаж.

— Я чувствую себя прекрасно, — проскрипел он. — Я хочу сесть.

Он оперся о локти. Она схватила его за предплечья и помогла подняться. Все поплыло у него перед глазами, он обхватил голову и вздрогнул, наткнувшись на здоровенную шишку. Головокружение быстро прошло, и он опустил руки.

Облизнув губы, он прошептал с шотландским акцентом:

— Почему вы здесь?

— Потому же, почему и вы. Чтобы помочь мисс Барроу.

— Вы не доверили мне это дело?

Она поправила очки и очень серьезно посмотрела на него:

— Я бы доверила вам свою жизнь, сэр. Но мисс Барроу просила помощи у меня. Поскольку я никак не могла узнать, дойдут ли до вас слухи о ее бедственном положении, я сама решила помочь ей.

— Каким образом?

Саманта коротко изложила ему план, который вызвал у него восхищение, смешанное с яростью. Он перевел взгляд на спящего кучера, которого мисс Барроу связывала, как гуся. Черт побери, жаль, что он был без сознания и не видел, как Самми всаживает в задницу этого мерзавца свою булавку.

— Неужели вы не понимаете, что рискуете жизнью?

— Вы тоже рискуете жизнью. Уверяю вас, я не стала бы ничего предпринимать, не обдумав все до мельчайших деталей. Но вы понимаете, что я не могла не откликнуться на мольбу мисс Барроу о помощи.

— Но вас могли ранить! — По спине у него пробежал холодок при мысли о том, что она лежит среди леса, во власти этого негодяя с дубинкой или кого-то еще.

— Я знала, что рискую. Но согласитесь, что результат того стоит. — Она встала и протянула ему руки. — Попробуйте подняться на ноги. Только не торопитесь.

Держа ее за руки, он встал на колени, подождал, пока пройдет головокружение, и наконец поднялся. Колени слегка дрожали, он вцепился ей в плечи и закрыл глаза, делая глубокие вдохи, пока не восстановил равновесие.

— С вами все в порядке? — взволнованно спросила Самми.

Он открыл глаза и посмотрел на нее:

— Да, девушка.

— Очень рада. Я чуть не умерла, когда это чудовище набросилась на вас. Для меня большая честь оказать вам помощь. Я всегда готова это делать.

Эрик похолодел. Господи, если он не примет самые решительные меры, она наденет плащ и маску — с нее станется — и будет разъезжать по лесам с мешком шляпных булавок. Еще крепче стиснув ее плечи, он едва удержался от желания хорошенько встряхнуть ее.

— Ваша преданность вызывает у меня почтение, девушка, и я буду вечно благодарен вам за то, что вы этой ночью спасли меня. Впрочем, если бы не ваше вмешательство, я без проблем освободил бы мисс Барроу.

Самми почувствовала себя уязвленной, это было видно по ее глазам, и он понял, что его оскорбление попало в цель.

— Я не хотела…

— Это не важно. Ваше появление отвлекло мое внимание, а это позволило кучеру меня ударить. Такая ошибка могла стоить мне жизни.

Ее глаза округлились от ужаса, и в них появился блеск. Уж не слезы ли, черт побери. Он испытывал стыд оттого, что обошелся с ней слишком сурово, не удержался и провел кончиком пальца по ее щеке.

— Это могло стоить жизни и вам, девушка. Случись с вами что-нибудь, я никогда не простил бы себе этого. Обещайте, что не станете больше пытаться мне помогать. Слишком опасно.

— Но…

— Обещайте, мисс Бриггем. Я не уйду, пока не пообещаете.

Поколебавшись, она кивнула:

— Хорошо, обещаю. Но вы должны знать… — она медленно подняла руку и положила ее на его щеку, — что вызываете у меня глубочайшее восхищение.

Его словно обдало теплой волной, и потребовалась вся его сила воли, чтобы не прижаться губами к ее пахнущей медом ладони.

— И глубочайшую привязанность, — тихо добавила она.

Он похолодел, его словно окатили ушатом ледяной воды. Привязанность? И не просто привязанность, а глубочайшую? Проклятие! Он вовсе не желает, чтобы она испытывала глубочайшую привязанность к другому мужчине, пусть даже этот мужчина он сам.

К ним подошла мисс Барроу, и Эрик заставил себя отогнать эту необъяснимую, не говоря уже раздражающую, ревность.

— Кучер связан надежно? — спросил он.

— Да, сэр.

— Вы по-прежнему хотите, чтобы я вам помог, мисс Барроу?

— Больше, чем когда-либо, сэр.

— Тогда пора ехать. Возьмите с собой те вещи, которые вам хочется. — Он повернулся к Саманте: — Приведите вашу лошадь и ту, которую вы привели для мисс Барроу.

1 ... 41 42 43 ... 71
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро"