Читать книгу "Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чувствуя, что вот-вот задохнется от гнева, виконт изо всех сил старался сохранять хладнокровие. Он понимал, что только умело разыгранный спектакль спасет девушку. Если он не справится с ролью мнимого насильника, то оба они окажутся в опасности.
— Возьмите же ее, мой мальчик, — прошептал Квентин, не сводя с девушки похотливого взгляда. ■— Если вы откажетесь от нашего подарка, мы не примем вас в клуб, а девицей займусь я.
Услышав это, девочка завизжала от ужаса, а мужчины расхохотались. Выйдя из оцепенения, виконт быстро направился к девочке.
— Мне нравится ваш подарок, — заявил он. — Правда, сначала я немного растерялся, но, признаюсь, такая проверка мне по вкусу. — Он снисходительно потрепал девочку по румяной щеке. — Не бойся, милашка, никто не причинит тебе вреда, и тебе даже понравится то, что я буду делать с тобой. — Виконт осклабился и сделал знак двум стоявшим по сторонам негодяям отпустить ребенка.
Как только Сюзанна почувствовала свободу, она попыталась убежать. Но Дейв поймал ее и крепко обхватил за талию. Ему не хотелось пугать ее, но он должен был максимально убедительно играть роль насильника.
— Вы не будете возражать, если мы понаблюдаем за этой соблазнительной сценой? — спросил Квентин.
— Зачем? Вы хотите взять у меня уроки мастерства? Гости рассмеялись.
— Не беспокойтесь, джентльмены, — продолжал Дейв, — я сам справлюсь с этой малышкой.
— Только не забывайте, что мы потребуем доказательства вашего подвига, — холодно предупредил Карстэрз; стоя у стены, скрестив руки на груди, он испытующе смотрел на Дейва, и виконту показалось, что этот проницательный человек что-то заподозрил.
— Не беспокойтесь, доказательства будут. — Дейв взял Сюзанну за подбородок и запрокинул ее голову. — Не правда ли, дорогая?
Не дожидаясь ответа, он впился губами в ее розовые губы, и, когда Сюзанна уперлась ладонями ему в грудь и попыталась оттолкнуть его, Дейв под одобрительные крики гостей подхватил ее на руки и взвалил на плечо. Перепуганная девочка начала бить кулачками по спине виконта, и это вызвало особенно бурное веселье присутствующих.
— Эй, милашка, да успокойся ты, черт возьми! — воскликнул Дейв и, хлопнув Сюзанну по круглому заду, вышел с ней в коридор.
За его спиной раздались взрывы дикого хохота: члены клуба отпускали похабные замечания и желали Дейву хорошенько поразвлечься.
— Тихо! Не ори! — приказал виконт своей пленнице, переступая порог одной из тускло освещенных комнат и оглядываясь по сторонам. С края кровати свисал полог из собольего меха. «О Боже, — подумал Дейв, — неужели я заплатил бешеные деньги за такую безвкусицу?» Тем временем Сюзанна, которую он все еще продолжал держать на своем плече, стала плакать еще более безутешно.
— О, пожалейте меня, сэр, — молила она, — я добропорядочная девушка…
— Да успокойся ты, ради Бога, я вовсе не собираюсь насиловать тебя. — Подойдя к кровати, виконт скинул девочку с плеча на постель.
Быстро скатившись на противоположный край, Сюзанна вскочила, видимо, собираясь убежать, но Дейв, быстро обернувшись, запер дверь на ключ. Он ожидал, что их станут подслушивать, но в коридоре, казалось, все было тихо. Ситуация, в которой он оказался, раздражала его, и Дейв на чем свет стоит ругал развратников из клуба «Лошадь и коляска».
— Умоляю вас, сэр, отпустите меня, я хочу домой… — продолжала причитать Сюзанна.
— Послушай, ты можешь заткнуться хотя бы на минуту, чтобы я мог сосредоточиться? — грубо оборвал ее Дейв.
Девочка замолчала и испуганно посмотрела на виконта.
— Даю слово, что я даже не прикоснусь к тебе…
— Но в-вы же поцеловали меня… — заикаясь, заявила Сюзанна. — А еще вы сказали, что…
— Все это была игра и только. Я хотел обмануть их. Иначе они явились бы сюда, чтобы понаблюдать за нами.
— Но…
— Послушай, Сюзанна, у меня есть любимая девушка, и я не хочу изменять ей. У меня когда-то была младшая сестра, сейчас ей было бы примерно столько же, сколько тебе. Я понимаю, что ты напугана, но постарайся успокоиться. Меня зовут лорд Стратмор, и я даю тебе слово, что ты вернешься к своей семье целой и невредимой.
Видимо, поверив его словам, Сюзанна наконец затихла.
— Я слышал, что ты из Хартфордшира, — это правда?
Девочка кивнула.
— А как называется твоя деревня?
— Стивенейдж…
— Прекрасно. Если все сложится удачно, ты вернешься в Стивенейдж еще до третьих петухов, но для этого ты должна помочь мне.
— А как?
Дейв на минуту задумался, а потом внимательно огляделся. На ночном столике он заметил бокал со следами губной помады — его, должно быть, оставила одна из куртизанок, поднимавшаяся сюда вместе с гостем.
— Кричи погромче, чтобы слышно было на весь дом, — приказал он, — да хорошенько попрыгай на кровати, чтобы она как следует заскрипела.
— Что я должна сделать? — изумилась Сюзанна.
— То, что слышала!
Завернув бокал в полу бархатного халата, Дейв надавил на хрупкое стекло и, когда бокал хрустнул, взял в руки самый большой осколок. Несколько секунд он задумчиво смотрел на него, а потом начал быстро раздеваться, не обращая внимания на девочку.
— Что вы делаете, лорд Стратмор?.. — испуганно забормотала Сюзанна.
Усмехнувшись, Дейв провел острием стекла по коже на левом боку.
— Им нужна кровь, Сюзанна, — процедил он сквозь зубы. — Но я не хочу, чтобы это была твоя кровь.
Виконт очень надеялся, что его не разоблачат, иначе его и Сюзанну ждала незавидная судьба: Квентин и его приятели могли убить их и утопить трупы в болоте.
Пока Стратмор проходил последнее испытание, Карстэрз не терял времени даром: развалившись на диване, он обнимал Джонни и нашептывал ему о том, что они будут делать, когда уединятся в спальне, обставленной в античном стиле. Графу уже наскучил его юный любовник — он с детства пестовал Джонни, воспитывал его на свой вкус и наслаждался с мальчиком любовными утехами, — и сейчас его больше интересовал Стратмор. Виконт уже больше часа возился с девчонкой; из комнаты, в которую они удалились, доносились громкие стоны.
— Да, да! — послышался голос Сюзанны.
— Молодец, Сьюзи, крепче сжимай его.
— Ох, лорд Стратмор, как здорово!
— А вы уверены, что эта крошка была девственницей? — с набитым ртом спросил Большой Том, накладывая в тарелку очередную порцию закусок.
Элистер кивнул:
— Матушка Иниквити это подтвердила.
— Никогда не слышал, чтобы девственница так вопила, — заметил Благочестивый Мерзавец. — В моей практике, по крайней мере, такого не случалось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули», после закрытия браузера.