Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду

Читать книгу "Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду"

135
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 82
Перейти на страницу:

Корабли Муира стояли на якоре в бухте.

Когда Чи и его друзья увидели их, они на минуту растерялись.

Торговый флот Фактории Муира насчитывал более шестидесяти судов, находившихся под охраной одиннадцати боевых кораблей во главе с грозным «Раппаханноком». Общее водоизмещение флота превосходило водоизмещение всех кораблей, бывших в то время на плаву, в том числе кораблей могущественной нидерландской Ост-Индской компании.

Все смотрели на Чи, словно спрашивая: «Посмеем ли мы продолжить?»

Не говоря ни слова, Чарльз сосредоточенно смотрел вперед.

Чиновники из Дерри пересели на два судна, которые до этого подошли вплотную к кораблям «Каркас» и «Варспайт», чтобы поставить экипажи в известность, что им запрещено выходить в открытое море из-за нарушения закона.

На борту «Варспайта» началась проверка.

Чарльз и его друзья, которых приняли за лиц, уполномоченных лордом Клемуром, потребовали, чтобы им показали реестры продовольствия и товаров.

Капитана «Варспайта» удивила эта неожиданная проверка, которая неминуемо задержит флот в бухте и тем самым вызовет гнев коммодора Вальтера Муира.

— Все проверки были проведены до нашего отплытия из Бристоля, — запротестовал капитан. — Факторию Муира никогда не обвиняли в незаконном ввозе товаров в колонии!

— Лорду Клемуру известно об этом, — сказал на это Чарльз. — Нам надо просто устранить некоторые сомнения. Это не займет много времени.

Его приятели отправились в трюм и грузовые отсеки, а он и Салли вошли в каюту, где хранились предметы роскоши.

Перед их взорами предстали великолепная мебель из пород тропических деревьев, картины и зеркала, комод-бюро, под наклонной крышкой которого скрывались ящики и маленькая центральная дверца. Еще в каюте были лакированный ларь, украшенный цветочными орнаментами, комнатные двери с искусными коваными украшениями, балдахин, кофры и шкатулки для свечей.

Когда они остались одни, Чарльз ножом стал кромсать деревянные поверхности. Прописными буквами он вырезал фамилию «Бэтман».

— Этот груз предназначен Стефану Деланси из Нью-Йорка. Вот уже второй раз мне выпадает удовольствие испортить ему настроение. Теперь я уверен, что он меня не забудет.

Бэтман разорвал шелковые простыни и порезал напудренные парики своего врага.

Бобр и Праща дали знать, что тюки с простынями, партия ружей и масло, погруженные на «Варспайт», не соответствовали данным, зарегистрированным в момент погрузки в трюм.

Те же нарушения были выявлены и на «Каркасе».

Флот не мог позволить себе оставить в порту два больших торговых галеона и поэтому был вынужден задержаться здесь на три дня, в течение которых проходили дополнительные проверки и делался расчет штрафов.

Чарльз, Салли и их друзья вернулись в Дерри на своей лодке после того, как, воспользовавшись выпавшей возможностью, осмотрели вблизи «Раппаханнок». Через тридцать лет после спуска на воду адмиральский корабль Муиров по-прежнему не имел себе равных на просторах Атлантического океана.

— Я не видела его с того момента, когда он заходил в Нью-Йорк, — заметила Салли.

— За это время они усилили его вооружение двадцатью пушками, обновили такелаж, покрасили паруса в черный цвет и сделали двойную обшивку корпуса, — сообщил Чи.

Боевой корабль походил на отдыхавшее морское чудовище. Легенда гласила, что он сбросил в воду более сотни экипажей пиратских судов. Рядом с ним ирландцы чувствовали себя крошечными муравьями. Потом они вернулись на торфяные болота.

В тот же вечер, ввиду того что отплытие флота было отложено, части матросов Муира было разрешено сойти на берег.

От «Раппаханнока» отчалили четыре шлюпки.

На одной на шлюпок находились Вальтер Муир и лейтенант флота. То, что на «Каркасе» и «Варспайте» были выявлены нарушения, привело Муира в ярость.

Сойдя на набережную Дерри, лейтенант флота не последовал за другими офицерами. Услышав, что заиграла скрипка, он пошел на ее звук. В тот момент, когда он уже думал, что обнаружит музыканта, тот исчез. Теперь музыка зазвучала чуть дальше. Лейтенант флота вновь пошел на этот звук. Так повторилось четыре раза. Неуловимый скрипач вел за собой офицера.

В конце концов лейтенант флота оказался на узкой улочке, где его ждали притаившиеся в темноте Бобр, Индеец, Праща и Скрипка.

— Идемте, — сказали они. — Он вас ждет.

Моряк надел черную широкополую шляпу и пошел вместе с друзьями на торфяные болота.


— За вами не было слежки? — спросил Бэтман, когда они все, в том числе и Салли, собрались в стоявшей в стороне хижине. Надежная охрана бдительно следила за тем, чтобы никто не смог помешать их встрече. — Нам надо торопиться. Вы сумели раздобыть последние детали плана?

Лейтенант флота согласно кивнул. Он расстегнул куртку и, достав четыре больших листа, положил их на стол.

Все увидели профильный план «Раппаханнока».

— Теперь план полный! — заметил он с удовлетворением. — От меня не ускользнул ни один дюйм корабля.

Чарльз, Салли и другие наклонились над планом, потрясенные точностью чертежа, сделанного лейтенантом флота.

— Салли, ты отдаешь себе отчет, что происходит? — воскликнул Чарльз. — Кроме нас только три человека знают в мельчайших подробностях устройство адмиральского корабля Муиров: Августус, его сын Вальтер и главный инженер верфи Дептфорда. Два голландских разработчика, первые хранители секретов, умерли лет десять назад. За этим планом, как ни за каким другим в мире, велась охота. Уж и не сосчитать, сколько французских и испанских пиратов и шпионов расстались с жизнью, пытаясь проникнуть в тайны «Раппаханнока»!

Бэтман пододвинул свечу.

— Здесь все само совершенство, — воскликнул он, разглядывая профильный план. — Шедевр военной мысли! Его невозможно взять на абордаж или взорвать. Кроме увеличения числа пушек и усиления корпуса, ничто не требовало улучшения за последние тридцать лет, настолько тщательно все было продумано.

— Что ты собираешься делать? — спросила Салли. — Построить точно такой же корабль? Напасть на него или потопить?

— Потопить? Это было бы невосполнимой потерей! — Бэтман улыбнулся: — Нет, мы захватим его.

По хижине пронесся восторженный шепот. Салли нахмурила брови:

— Ты говорил, что это неприступная крепость!

— Да, верно. И поэтому мне потребовалось более года, чтобы дюйм за дюймом изучить этот шестидесятиметровый корабль и найти его уязвимое место. И этим мы обязаны старому Августусу Муиру.

Бэтман обратился к лейтенанту флота:

— Наши бочки на месте?

— Да, никому и в голову не пришло осмотреть их после нашего отплытия из Бристоля.

Чарльз указал на отхожее место на «Раппаханноке», в самом низу профильного плана, там, где собирались сточные воды корабля.

1 ... 41 42 43 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду"