Читать книгу "Девять правил соблазнения - Сара Маклейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда экипаж остановился перед спортивным клубом Бенедикта, Калли глубоко вздохнула, собираясь с духом. Она долго ждала, что кучер откроет дверцу и поможет ей выти, но потом сообразила, что мужчинам обычно не помогают, и несколько неловко выбралась из кеба, спрыгнув с высокой ступеньки на покрытую гравием дорожку.
Наклонив голову из опасений быть узнанной, Калли исподтишка оглядела джентльменов, проходивших по улице, и тотчас узнала графа Сандерленда, который шагал ей навстречу. Калли резко отвернулась и, перестав дышать от страха, зажмурилась в ожидании удивленного оклика. Но граф проследовал мимо, не обратив на нее никакого внимания, и Калли с облегчением выдохнула, только сейчас осознав, что задержала дыхание.
Она подошла ко входу в клуб, не забывая помахивать тростью, словно та являлась продолжением ее руки, а не неудобной громоздкой палкой, которую приходилось таскать. Дверь открылась, и появившийся лакей тут же отступил в сторону с выражением полной невозмутимости на лице. Ее маскарад сработал!
Войдя в холл, Калли с облегчением отметила, что там никого нет, за исключением клубного распорядителя, который тотчас подошел к ней.
— Сэр? Я могу вам чем-нибудь помочь?
Наступил самый опасный момент. Калли прочистила горло, надеясь, что голос не подведет ее, не зря же она так долго тренировалась.
— Можете. — Теперь пути назад не было. — Мое имя Маркус Бретон из Борроудейла. Недавно я окончил Кембридж и приехал в Лондон, а сейчас ищу подходящий спортивный клуб.
— Понимаю, сэр. — Распорядитель, по-видимому, ожидал продолжения.
— Я увлекаюсь фехтованием, — выдавила Калли, не зная, что еще должна сказать.
— Мы располагаем самыми лучшими условиями для занятий фехтованием, сэр.
— Об этом мне приходилось слышать от друзей. — Во взгляде распорядителя проявилось вежливое любопытство, и Калли поняла, что должна продолжить: — Например, от сэра Аллендейла.
Имя Бенедикта оказалось ключом к закрытой дверце. Распорядитель уважительно склонил голову и сказал:
— Мы, конечно же, рады друзьям графа. Не желаете ли посетить тренировочный зал и ознакомиться с нашими возможностями?
— С большим удовольствием.
Распорядитель слегка поклонился и, сделав приглашающий жест, повел ее к высокой двери красного дерева, расположенной в левой стене холла. За дверью оказался длинный широкий коридор с пронумерованными дверьми по обеим сторонам.
— Это наши тренировочные залы, — неторопливо произнес распорядитель, а затем, повернув за угол, указал на большую дверь. — Здесь находится гостиная нашего клуба. Когда переоденетесь в спортивную форму, вы можете подождать здесь кого-нибудь из членов клуба, с которым могли бы попрактиковаться.
Калли широко раскрыла глаза, представив, что ей придется войти в комнату, где будут находиться мужчины, любой из которых может ее узнать. Она постаралась не выдать своей тревоги и как можно спокойнее ответила:
— А если мне не нужен партнер? У вас есть залы, где можно потренироваться на мешках с песком?
Распорядитель бросил на нее вопросительный взгляд и сказал:
— Конечно, есть, сэр. Вы можете воспользоваться залом номер шестнадцать. Если же вы закончите одиночную тренировку и решите, что вам нужен партнер, воспользуйтесь дверным колокольчиком, и мы с радостью подберем вам напарника.
Он остановился у одной из раздевалок и распахнул дверь. Взгляду Калли предстала небольшая, но довольно уютная комната.
Она подождала, пока распорядитель удалится, плотно затворила дверь и только тогда позволила себе глубоко и облегченно вздохнуть. Весь путь до этой комнаты можно было приравнять к настоящему поединку.
Набравшись смелости, Калли раскрыла холщовую сумку, в которую Анна уложила костюм для фехтования, и достала его. Разложив костюм на небольшой кушетке, она приступила к трудному процессу замены одного костюма, который был совершенно непривычным, на другой, еще более чуждый.
Надев гольфы и специальные бриджи для фехтования, она втиснулась в пластрон, предназначенный для дополнительной защиты тела с той стороны, в которой ей предстояло держать рапиру. Калли попыталась завязать шнурки специальной однорукавной рубашки самостоятельно, но обнаружила, что из-за нехватки опыта и из-за спеленавшего ее стан холста не может этого сделать.
Кусая губы от досады, она, тяжело дыша, прислонилась к стене, но тут ее осенило: если она собирается фехтовать в тренировочном зале без партнера, так зачем же мучиться с неудобной и громоздкой деталью костюма?
Она отбросила пластрон в сторону и потянулась за плотным парусиновым жакетом, защищавшим верхнюю часть тела. Искоса взглянув на жакет и на специальную шнуровку, с помощью которой соединялась передняя часть и спинка фехтовального одеяния, Калли сообразила, что этот странный костюм оставляет ее ноги практически голыми. Сделав глубокий вдох и стараясь не обращать внимания на охватившее ее смущение, Калли перешагнула через лямки и, натянув жакет, тщательно застегнула его до самого верха. Затем надела маску.
Она включила фехтование в свой список не потому, что этот вид спорта предполагал маскировку, а потому, что ее возбуждала сама мысль о том, что она сможет находиться в мужском клубе, совершенно не опасаясь разоблачения.
Распахнув дверь, Калли быстро вошла в зал и сразу же поняла, что здесь не одна: мешок с песком, прикрепленный к потолку, раскачивался из стороны в сторону. Очевидно, занимавшийся здесь спортсмен только что нанес достаточно сильный удар.
Стараясь ступать как можно тише, Калли развернулась, чтобы выйти из комнаты побыстрее, пока джентльмен ее не заметил, но тут до нее донеслось:
— А я-то гадал, когда же они наконец найдут мне партнера.
Калли оцепенела, услышав эти слова, а фехтовальщик добавил:
— Вижу, что вы в маске и уже готовы. Прекрасно.
Крепко зажмурившись, она медленно повернулась на голос, горячо моля Господа сделать так, чтобы слух обманул ее. Продолжая молиться, она открыла глаза и тут же прокляла свое невезение.
Перед ней в таком же, как у нее, костюме и, как всегда, неотразимый, стоял маркиз Ралстон, собственной персоной. Калли постаралась найти в себе то раздражение, которое он вызвал у нее во время их последней встречи, но ее внимание отвлек белый костюм Ралстона, который настолько плотно облегал фигуру, что его обладатель выглядел как древнее олимпийское божество — стройный, мускулистый, идеально сложенный. Она почувствовала, как ее охватил жар, когда она обвела взглядом его сильные длинные ноги и изгиб бедер.
Калли сглотнула, прижав перчатку к груди. О чем она думает? Никогда в жизни она не любовалась мужскими ягодицами! Нужно бежать отсюда!
Она смотрела, застыв словно парализованная, как маркиз шел к дальней стене, чтобы надеть маску и прикрепить крагу к перчатке, надетой на руку, в которой он держал шпагу. Повернувшись к ней, он резко взмахнул клинком, указывая на узкую дорожку, в пределах которой должен был проходить фехтовальный поединок.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девять правил соблазнения - Сара Маклейн», после закрытия браузера.