Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Зов страсти - Маргарита Чижова

Читать книгу "Зов страсти - Маргарита Чижова"

658
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 64
Перейти на страницу:

— Мы из камня вышли, а они в камень забрались, — ворчливо заметил Хок. — Кто жил под горой, никогда не захочет жить в горе. А эти, пустоголовые, такое хорошее место изуродовали, натащили булыжников и рады тому, что дети несмышленые.

Он смачно сплюнул и вытер губы рукавом.

Проход в редут оказался узким — шириной в пять-шесть шагов. Сверху за нами внимательно следили лучники.

— Гоблинов не пускать! — скомандовал кто-то у меня над головой. — Только эльфы! Выполнять приказ!

Я придержала мерика и обернулась.

С востока резвой маховой рысью ехал небольшой дозорный отряд. Впереди скакали Ролло и Делориан в синих военных мундирах. Зеленокожие тоже заметили двух лордов, радостно загалдели, повторяя:

— Рол-хо! Рол-хо!

Хранитель Севера поднял к небу кулак. И, к моему немалому удивлению, многие из эльфийских лучников откликнулись на этот жест, воздев над головами пучки стрел.

У ворот редута капитан придержал мерика и салютовал мне рукой:

— Леди Кэсси!

Я улыбнулась, заметив с каким интересом он разглядывал мою новую прическу, роскошное платье и сверкающие на солнце драгоценности.

— Вперед! — крикнул Ролло, увлекая за собой и всадников-дозорных, и свою команду.

Хок попрощался со мной сложным жестом, означавшим у зеленокожих горечь от расставания и пожелание удачи на новом пути. Когда ворота закрылись, я услышала, как гоблины осыпают негостеприимных эльфов язвительной бранью.

За редутом мощеные камнем дороги огибали какие-то хозяйственные постройки и яркие, тканевые палатки. Делориан вел нас в замок, что-то подробно объясняя капитану. Я смотрела в спину Ролло и сердце сжималось от грусти. Совсем не так мне представлялось наше с ним расставание. А может, оно и к лучшему, что не было никакого прощания, вороха ненужных слов, моих слез...

В арке перед внутренним замковым двором, прилегавшим к резиденции принца Нартила, все мужчины-всадники спешились, отдав лошадей и мериков слугам. Я быстро поправила прическу. Сердце колотилось с бешеной скоростью.

Лорд Делориан взял моего скакуна под уздцы и торжественно повел, возглавив странную разношерстную процессию. За нами следовали дозорные, моряки, какие-то местные вельможи, слуги и невесть откуда явившиеся музыканты.

На выезде из арки мне на голову высыпали две корзины розовых лепестков. Грянули литавры, от оглушительного звука которых перепугалась не только я, но и мой бедный мерик. Он попытался осадить, вырываясь из рук лорда Делориана, замотал лобастой головой. Даже степной зверь не хотел везти меня к нареченному!

— Ролло! — крикнула я, теряя равновесие и вцепившись в седло.

— А ну, пошел, волчий корм! — рявкнул на мерика лорд-изгнанник и абсолютно некуртуазно отвесил ему мощный пинок.

Меня резко качнуло вперед. Делориан сумел-таки дотащить упрямого скакуна до расстеленного красного ковра, на который мне предстояло спешиться.

Подлый мерик наотрез отказался поворачиваться боком и подходить ближе, таращась на крашеную ткань, словно это были потоки лавы, растекшиеся возле копыт. Пока Делориан решал очередную внезапно возникшую проблему, лорд Ролло приблизился и протянул ко мне руки:

— Прыгай, моя леди.

Я без тени страха оттолкнулась от седла. Капитан ловко подхватил меня, донес до ковра и бережно поставил на ноги.

— Волчий корм?! — зло прошептала я в эльфийское ухо.

Хранитель Севера пожал плечами:

— Я не в лучшем настроении. Зачем оттягивать неизбежный финал? Идите к принцу, он вас ждет.

Развернувшись на пятках, я гордой поступью двинулась навстречу судьбе. Красный ковер заканчивался у дощатого помоста, над которым растянули яркий тканевый навес, защищавший от солнца. Столбы закрывали гирлянды цветов.

В центре помоста высились два резных трона. Тот, что побольше, занимал Его Высочество Нартил в парадной мантии и золотом военном мундире. Мой взгляд сразу приковала та самая корона — венчавшая голову принца... Красивые — и корона, и голова.

Хранитель Юга поднялся, радушно приветствуя меня. Быстро присев в поклоне, я подала ему руку для поцелуя. Казалось, вот-вот между нами пробежит искра... Воспламенит наши сердца неземной любовью... Еще немного и пожар страсти испепелит все вокруг!

Но ничего особенного не происходило. Принц улыбался и, перекрикивая ликующую толпу, наградил меня парой любезных фраз. Я вежливо ответила, затем позволила усадить себя на трон, и мы вместе с Его Высочеством помахали нашим подданным.

Найдя глазами Ролло, я вцепилась в подлокотник побелевшими от напряжения пальцами. Лорд-изгнанник стоял с каменным лицом, сжав губы и глядел в сторону, не замечая никого и ничего.

Наконец музыка стихла. Пожилой вельможа, комендант Юастама, сказал длинную приветственную речь, выразив общую радость по случаю моего прибытия в крепость. Я поблагодарила его за теплый прием.

Принц что-то добавил по этому поводу, а затем перешел к иному важному государственному делу. Его Высочество подозвал к помосту лорда Делориана и выслушал его доклад.

Глаза Нартила опасно сузились. Он откинул край мантии с колена и грозно спросил:

— Как ты посмел ослушаться моего приказа?

Командир дозорных побледнел:

— В чем я провинился, Ваше Высочество?

— Почему лорд-изгнанник, предатель Ролло, стоит здесь при оружии, а не на коленях и с веревкой на шее?!

В это мгновение у меня, кажется, остановилось сердце. Услышав свое имя, капитан повернул голову. Его взгляд был жестче и острее стилета, рот скривился в презрительной усмешке.

— Ваше Высочество, — храбро откликнулся Делориан. — Наши сведения оказались ошибочными. Лорд Ролло, именуемый изгнанником, не причинял вреда леди Кэсси. Он не обнажал оружия против нас, не пытался сбежать. Он следовал в Юастам-Кибит добровольно, с особой миссией. Я посчитал излишним применять к нему силу...

— Мне плевать, что ты там посчитал! — грубо перебил его Нартил. — У тебя был приказ. Иди и выполни. Немедленно.

Хранитель Севера шагнул вперед, на красный ковер, и демонстративно положил руку на тяжелое яблоко меча:

— Никто не отберет у меня клинок. Любой, кто попытается — рискует жизнью.

Я перестала дышать от ужаса, пальцы онемели. Взгляд умолял Ролло опомниться, подчиниться чужой злой воле, но гордость не позволяла капитану безропотно снести такое унижение.

— Лорд Ролло, — пожилой комендант цитадели явно надеялся уладить все мирным путем. — Прошу вас, сдайте оружие. Оно будет в целости и сохранности. Даю вам слово.

— Лорд Тахлан, — Хранитель Севера в знак уважения прижал ладонь к груди. — Я верю вашему слову, потому что слышал о вас как о честном и благородном дворянине. Но меч я не отдам. Это последняя по-настоящему ценная для меня вещь. Особенно после бесславной гибели «Белой Ладьи».

1 ... 41 42 43 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зов страсти - Маргарита Чижова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Зов страсти - Маргарита Чижова"