Читать книгу "Дракон в море - Фрэнк Герберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А предположительно?
— Тысяча восемьсот футов.
— За нами кого-нибудь слышно?
— Никого.
— Выключить моторы, — отдал приказ Спарроу.
Рэмси заглушил двигатели.
— А теперь ничего не слышно?
Боннетт суетился около приборов.
— Ничего.
— Полный ход, — сказал Спарроу. — Наклон плоскости носового батокса два градуса.
— Есть наклон плоскости носового батокса два градуса, — отрапортовал Рэмси. Он приподнял плоскости батокса, осторожно включил двигатель. Лодка мягко пошла вверх.
— Один градус влево, — произнес Боннетт.
Рэмси повернул штурвал.
Спарроу взглянул на счетчик давления. Он показывал 860 фунтов. Пока не начался подъем, лодка шла на глубине 2000 футов.
— Средний ход, — сказал Спарроу.
Рэмси установил положение тормозного рычага в среднее положение.
— Могу сообщить глубину, — предложил Боннетт. — Около девяноста фатомов.
— Пятьсот сорок футов, — перевел единицы измерения Спарроу. — Ты абсолютно уверен в этом?
Боннетт перепроверил данные.
— Вполне. Через минуту смогу сказать совершенно точно.
Спарроу снова взглянул на счетчик давления: 600 фунтов.
— Я перепроверил угловые искажения: восемьдесят фатомов, — рапортовал Боннетт.
— Четыреста восемьдесят футов, — пересчитал Спарроу. — Значительно меньше тысячи. Если тебя не затруднит, четверть скорости.
Рэмси снова установил положение тормозного рычага в крайнее положение.
— Что-нибудь слышно, Лес?
— Ничего.
Показания счетчика статического давления превышали отметку 400 фунтов на квадратный дюйм: глубина 1000 футов.
— Ширина этого ущелья составляет 460 футов заполненного водой пространства, — рапортовал Боннетт.
— Что в наушниках?
— Все тихо.
— Полный ход, пока не разовьем максимальную скорость, — скомандовал Спарроу. — Потом выключаем двигатели и подходим к краю ущелья. Затем опускаемся на дно, по возможности мягко.
Рэмси широко раскрыл глаза.
— Выполняй, — сказал Спарроу.
Рэмси резко передвинул рычаг тормоза. Подводная лодка ринулась вперед. Гидродинамический лаг показывал скорость двадцать три узла.
— Давай! — взревел Спарроу.
Рэмси отключил двигатель, освободив индукционную систему и допустив свободное вращение винта. Выровнял руль, поставив лодку на «ровный киль».
— Перебрали, — заметил Боннетт.
Рэмси, отслеживая показания гидродинамического лага, начал подсчитывать время, соответствующее расстоянию, в течение которого баржа будет свободно двигаться за ними, и опустил горизонтальные рули.
Они мягко легли на дно.
— Слышу их, командир, на расстоянии около десяти миль позади нас, и… — произнес Боннетт.
— Что-то не так?
— Потерял их.
— Они вошли в расщелину вслед за нами, — сказал Рэмси.
— Приподнимемся, — распорядился Спарроу. — Включить двигатели!
Рэмси дернулся, включил двигатель. Лодка мягко приподнялась со дна. Рэмси перевел положение рычага тормоза в крайнее положение.
Спарроу смотрел на таймер. Пять минут.
— Гаси двигатель.
— Тишина, — сказал Боннетт.
— Еще пять минут, — скомандовал командир.
Лодка, повинуясь действиям Рэмси, снова рванулась вперед. Пять минут. Дрейф и вслушивание в тишину. Пять минут. Дрейф и вслушивание в тишину. Пять минут. Дрейф и вслушивание в тишину.
— Ложимся в ил, Джонни.
«Таран», слегка качнувшись, лег на шероховатое дно, покрытое черной марганцевой галькой.
— Отошли на восемь миль от ущелья, — сказал Боннетт. Счетчик давления показывал 300 фунтов. — Здесь всего лишь 700 футов.
— С какой стати мы так волнуемся? — спросил Рэмси. — Они думают, что мы в расщелине. Будут прочесывать ее вдоль и поперек.
— Вот здесь-то и начнется главное состязание по стрельбе, — ответил Спарроу.
Рэмси пристально посмотрел на него.
— Что ты имеешь в виду?
— Они засекли нас слишком близко к цели. И именно эта тропа ведет к скважине.
— С чего они вдруг решат, что это не обман?
— Они знают, что мы прячемся. Они знают… — он неожиданно замолчал.
— Ты имеешь в виду, что мы вернемся домой с пустыми руками? — с горечью в голосе произнес Боннетт.
— Не хочется доставлять им такого удовольствия, — раздался голос Гарсии от двери.
Три члена экипажа обернулись.
Гарсия широким шагом вошел в отсек центрального поста.
— Мы уже сунули нос прямо в их логово, командир.
— И давно ты здесь? — спросил Спарроу.
Гарсия нахмурился.
— Минут десять. Я услышал, как меняется скорость, и почувствовал… — он замолчал. — Командир, мы зашли слишком далеко, чтобы…
— Расслабься… — ответил Спарроу, — мы прорвемся.
— Как?
— Заляжем здесь.
— И на какой срок? — спросил Рэмси.
— Может, на день, может, дольше. Пока они не устанут искать нас и не решат, что упустили.
— Но в этом случае они будут вести здесь постоянные наблюдения, — запротестовал Боннетт.
— Помолимся, чтобы они именно так и сделали, — сказал Спарроу. — Лес, встань на пульт управления и установи локатор в автономное состояние. Джонни, вы с Джо идете со мной.
Спарроу подошел к планшету. Сняв старые листки, он прикрепил чистый лист бумаги и начал рисовать на нем волнистые линии. На другом листе он нарисовал то же самое.
Рэмси с удивлением наблюдал за ним. Гарсия склонился над рисунком.
Закончив рисовать, Спарроу выпрямился.
— И что мы имеем здесь, Джонни?
— Возможно, это акустическая кривая, но…
— Это модулированный сигнал одной из наших рыбок системы А-2, — ответил Гарсия.
Спарроу кивнул.
— А теперь взгляни на это.
Он сложил листки один на другой, поднес к свету и совместил их должным образом. Скрепив их и держа перед лампой, он небрежно набросал новую кривую.
— Грубое приближение, зато идея ясна, — пробормотал он.
— Система глушителя ударов винта «Тарана», — произнес Рэмси.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дракон в море - Фрэнк Герберт», после закрытия браузера.