Читать книгу "Месть белой вдовы - Джейкоб Грей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подожди меня! – закричал Квакер.
Кар быстро оглянулся и увидел, что за Феликсом несутся уже несколько десятков котов. Все вместе они подбежали прямо к главным воротам. Створки были распахнуты, цепь сломана, и Кар очертя голову бросился в парк. Сначала навстречу ему попалась лисица с окровавленной мордой – она лежала на боку на обочине и тяжело и часто дышала. А потом из темноты впереди раздался оглушительный гортанный рык, от которого у Кара по спине побежали мурашки.
– Берегись! – крикнул Квакер.
Кар пригнулся – из темных деревьев на него спикировала какая-то тень. В свете уличного фонаря он успел разглядеть белые перья и блестящий желтый изогнутый клюв. Орел едва не задел его и теперь уселся на ветвях другого дерева. Кар побежал в темноте на звуки битвы, доносившиеся из центра парка. Впереди зашуршали листья, и мальчик увидел, как несколько белок прыгают по веткам, спасаясь от второго орла. Значит, Мадлен тоже здесь.
Впереди мелькнул отряд голубей, которые несли визжащую обезьяну. Между деревьями Кар увидел Крамба, пригнувшегося за скамейкой. Говорящий-с-голубями лихорадочно махал руками, будто дирижировал несколькими оркестрами одновременно. А в траве нечто подкрадывалось к Крамбу сзади, и когда на него упал лунный луч, Кар понял, что это гигантский варан; пресмыкающееся уже разинуло свою жуткую пасть.
– Крамб, сзади! – завопил Кар.
Говорящий-с-голубями обернулся и отпрыгнул в сторону как раз в тот миг, когда ящерица попыталась укусить его за ногу. На нее тут же набросились голуби, а другой отряд птиц слетел вниз и унес Крамба подальше от опасности. Он подлетел прямо к Кару.
– Слава богу, ты в порядке, – сказал Говорящий-с-голубями, повиснув в воздухе. – Мы прибыли, как только получили вести.
Он покачал головой, настороженно оглядывая деревья, пока его взгляд не упал на Хмура и Блик, усевшихся на ветку неподалеку.
– Кар, это правда… про твоих воронов?
Кар хотел было ответить, как вдруг трава справа зашевелилась. Крысы, сотни крыс бежали прямо на него. Вот их полчище уже на тропе.
– На помощь! – послышался юный голос.
– Пип! – крикнул Крамб, и голуби понесли его над деревьями.
Крысы схлестнулись с кошками Квакера в шипящем и визжащем хаосе, но многие грызуны избежали острых зубов. Кар бросился прочь, по-прежнему направляясь к центру парка. Он тяжело дышал, но в крови кипел адреналин.
Он увидел, что Бизонья Бестия и ее гигантский зверь стоят на обломках закусочного столика. В окружении рычащих, скалящих зубы волков оба выглядели испуганными. Неподалеку Раклен прислонился к дереву, зажимая ладонью кровоточащую руку. Мужчина в рваной одежде вытащил пистолет и прицелился в Говорящего-с-волками, но не успел нажать на курок, как его лицо облепили пчелы. Пуля ударилась о ствол дерева и срикошетила во мрак, мужчина пошатнулся; его крики заглушило громкое жужжание.
Кар бежал все дальше, отчаянно выискивая глазами миссис Стрикхэм, Лидию и Пипа, но мог различить лишь смутные темные силуэты. Сверху послышался звук ломающихся ветвей, и свалившийся с дерева Крамб тяжело плюхнулся на землю. Голуби слетелись к нему, у многих были вырваны перья.
– Летите! – прохрипел он. – Спасайте Пипа!
Кар наконец увидел друга. Пип обежал старую карусель на детской площадке, затем перепрыгнул через забор и нырнул в дыру между досками на помосте. За ним по пятам гнались обезьяны, молотя по нему кулаками и раздирая одежду. Мыши так и кишели на их спинах, но обезьяны не обращали на грызунов внимания. Кар бросился к помосту, схватил одну обезьяну за загривок и отбросил ее в сторону. Другая укусила его за руку, но ее он тоже стряхнул. Третью он попробовал пнуть, но она вскарабкалась по нему, пытаясь добраться до горла. Кару удалось схватить ее за хвост и отшвырнуть в траву. Наконец обезьяны отступили, и Кар помог мальчику подняться. Мыши тут же исчезли в недрах плаща Пипа.
Мимо пронесся рычащий ком из перьев и меха. Две лисицы, атакуя орла, врезались в дерево, Кар видел, как орел вспорол бок одной острым как бритва когтем, а вторую, извивающуюся в его лапах, поднял в воздух. Но стоило орлу подняться до кроны дерева, как с веток на него прыгнули еноты. Один промахнулся, но второй приземлился прямо на спину орлу, и оба рухнули на землю. Из-за дерева появилась миссис Стрикхэм и, хлопая полами длинного пальто, бросилась к раненой лисице. Орел стряхнул с себя енота и тяжело взлетел.
Кар подбежал к ней.
– Джонни Файвтейлз… – начал было он.
– Кар! – воскликнула миссис Стрикхэм, озадаченно глядя на него. – Лидия нам все рассказала. Прости нас, пожалуйста, за все. Поверить не могу, что мы…
– Он мертв, – сказал Кар.
Лицо миссис Стрикхэм застыло. Затем она тихо спросила:
– Как?
– Он пытался убить меня, но Квакер спас мне жизнь.
– Квакер? – переспросила миссис Стрикхэм. – Феликс Квакер?
Кар кивнул.
Вокруг них по-прежнему кипела битва. Кар видел, как стайка попугаев пролетела мимо, а затем устремилась куда-то вниз. Минутой позже раздался панический вопль.
– Лидия рассказала нам про твоих воронов, Кар, – произнесла миссис Стрикхэм. – Мы обязательно найдем способ вернуть их тебе.
Кару очень хотелось ей поверить. Он огляделся, но Хмура и Блик нигде не было видно. Он понадеялся, что они не полезут в гущу сражения.
Волоча хромую ногу, к ним приковыляла лисица.
– Бедная Тиа, – прошептала миссис Стрикхэм. Лиса уныло заскулила.
Миссис Стрикхэм резко вскинула голову.
– Где? – спросила она. Лиса снова тявкнула, и миссис Стрикхэм бросилась бежать.
– Постойте! – крикнул Кар.
– Лидия! – через плечо крикнула миссис Стрикхэм. – Я же сказала ей не приходить сюда…
Но стоило ей оказаться у следующего дерева, как дорогу ей преградил бандит с дредами. Земля вдруг вскипела, и сотни многоножек устремились к ее ногам. Другие упали с дерева и скользнули миссис Стрикхэм под одежду, заставив ее согнуться пополам. Кар бросился к ней.
– Кар, оставь меня! – закричала миссис Стрикхэм. – Найди Лидию!
Преступник смерил Кара злобным взглядом, но мальчик скользнул мимо. А затем на бандита с дредами набросилась стая лисиц. Кар видел, как впереди голуби заклевывают Обезьянью Бестию, пока Раклен пробивал себе дорогу дальше. Шипящие коты окружили свирепую на вид немецкую овчарку. Огромные зайцы отбивались от крыс у фонтана, а один волк, весь покрытый мотыльками словно вторым мехом, куда-то тащил за руку какого-то бандита.
Посмотрев вверх, Кар увидел, что Хмур и Блик вернулись. А с ними еще несколько десятков воронов! Поддавшись порыву надежды, он попытался призвать их, но ничего не почувствовал. Вороны скользнули по нему бесстрастными взглядами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Месть белой вдовы - Джейкоб Грей», после закрытия браузера.