Читать книгу "Росс Полдарк - Уинстон Грэм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я и не сомневаюсь. – Верити снова вздохнула и прижала ладонь к щеке. – Если бы я могла приходить сюда и говорить с тобой. Ты даже не представляешь, Росс, как бы мне это помогло. Я целыми днями наедине со своими мыслями, в окружении враждебно настроенных людей. Просто иметь возможность поговорить с тем, кто способен понять тебя…
– Приходи, когда пожелаешь. И так часто, как пожелаешь. Я всегда здесь. А сейчас ты расскажешь все, что мне следует знать. Пока Джуд седлает Смуглянку, ты попьешь горячего чаю. А потом я отвезу тебя домой.
1
Джим Картер и Джинни Мартин обвенчались в час пополудни в последний понедельник июня. Церемонию провел преподобный Кларенс Оджерс. Под ногтями у него еще оставалась грязь после посадки лука. Собравшимся пришлось немного подождать, пока священник облачится, но он посчитал, что небольшая задержка только подчеркнет важность церемонии.
И вот наконец Оджерс начал:
– Возлюбленные мои, мы собрались здесь, перед лицом Господа и всей Его паствы… хм-гм… дабы сочетать этого мужчину и эту женщину священными узами брака. И, хм-хм, следует сознавать причины, по коим необходимо таинство брака. А сотворен священный брак, во-первых, для… хм-гм… продолжения рода… для появления детишек на свет божий… А во-вторых, дабы оградить нас от греха… кхе-кхе… прелюбодеяния. Дабы остались мы неоскверненными и целомудренными членами тела Христова. В-третьих, брак необходим, дабы супруги помогали друг другу, утешали… хм-хм… в горе и радости… хм-хм… в… гм-хм… болезни и здравии…
Волосы Джинни так расчесали, что они аж блестели под самодельной фатой из белого муслина, которая очень аккуратно сидела на ее маленькой головке.
Невеста держалась гораздо увереннее жениха. От волнения Джим несколько раз запинался, когда отвечал на вопросы священника. А еще он смущался своего роскошного наряда. Джинни купила жениху у разносчика ярко-синий платок, а он сам приобрел себе поношенный сюртук. Сюртук был почти как новый – темно-фиолетовый, с блестящими пуговицами. Ему предстояло на ближайшие двадцать лет стать парадной одеждой Картера.
– …Живите согласно законам Господа нашего Христа, аминь. Что Бог сочетал, того человек да не разлучает. Ну и поскольку Джеймс Генри и Дженнифер Мэй пожелали связать себя узами брака… хм-гм… то данной мне властью… хм-гм… Где кольца?.. Соедините руки… Объявляю вас мужем и женой. Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
После чего мистер Оджерс вернулся к своему луку.
Стол для всех желающих накрыли в доме Мартинов. Росса тоже пригласили, но он понимал, что при нем гости будут чувствовать себя скованно, и отказался, сославшись на срочные дела в Труро.
Поскольку Мартинов, не считая невесты, было одиннадцать, а Картеров, не считая жениха, – шестеро, количество мест для гостей было ограничено. Старый Грит что-то мямлил и кряхтел в углу возле камина, рядом с ним пристроились Джо и Бетси Триггс. Пришли Марк и Пол Дэниэлы со своими женами. Уилл Нэнфан с супругой присутствовали в качестве дяди и тети невесты. Джуд Пэйнтер по такому случаю отпросился у Росса на полдня. Пруди помешала прийти «шишка» на пальце. Даже Ник Вайгус с женой умудрились как-то очутиться среди гостей, эти двое никогда не упускали случая поесть и выпить на дармовщинку.
Народу было столько, что детям пришлось сидеть на полу, а те, кто постарше, от девяти до шестнадцати лет, устроились на деревянной лестнице в спальню.
– Прям как зверушки в ковчеге, – добродушно подметил Джуд.
Скамейка, на которой обычно сиживали вечерами Джим и Джинни, была торжественно переименована в скамью для новобрачных. На ней-то сейчас и устроились, впервые на виду у всех, влюбленные голубки.
Праздничное меню состояло из блюд, которые могли не только вызвать аппетит, но и расстроить пищеварение. Чтобы запить все это и сделать атмосферу праздника более веселой, к столу были щедро поданы портвейн и домашняя медовуха.
По окончании трапезы Заки произнес речь, а Джим поблагодарил всех за добрые пожелания. Джинни вся зарделась и отказалась говорить. Когда же в помещении, даже несмотря на открытую дверь, стало душно и жарко, ребятишки закапризничали, а те, кто постарше, наевшись, начали клевать носом, и тогда женщины взяли своих детей и вышли из дома. Теперь мужчины могли вытянуть ноги, раскурить трубку или нюхнуть табаку. Гости спокойно попивали портвейн и джин и вели беседы о том, как на сто двадцатом уровне в забой просочилась вода, или о том, какой нынче ожидается улов сардин.
Подобный способ завершения торжества вызвал неудовольствие у миссис Мартин и у миссис Пол Дэниэл. Но Заки, хоть и утверждал, что заново обрел Господа во время бдений в Сент-Анне два года назад, все-таки отказывался расставаться со спиртным. Остальные мужчины последовали его примеру.
Портвейн оказался дешевым пойлом (Заки купил его по три шиллинга шесть пенсов за галлон), а вот джин – первосортным.
Как-то тихим сентябрьским вечером восемь присутствующих сейчас на свадьбе соседей отправились на куттере из Сола в Роскофф. Обратно, помимо прочего товара, они привезли два бочонка превосходного джина. Содержимое одного сразу поделили между собой, а второй решили приберечь для какого-нибудь торжества. Джуд Пэйнтер, который также входил в эту компанию, спрятал бочонок в прохудившийся бак за оранжереей в Нампаре, где его вряд ли могли обнаружить вездесущие сборщики податей. Там-то бочонок и простоял всю зиму. Джуд Пэйнтер и Ник Вайгус притащили его из Нампары по случаю свадьбы.
И пока женщины с выводком детей осматривали новый дом Картеров – раньше их туда не допускали, – мужчины приготовились напиться до состояния блаженного отупения.
– Поговаривают, будто скоро все шахты закроют, – тонким вкрадчивым голосом сообщил Ник Вайгус. – А еще болтают, что некий Рэйби скупил все крупные отвалы в графстве. И якобы теперь он может обогатить всю пустую породу и обеспечить Англию медью на сто лет вперед.
– Да враки все это, – заявил Уилл Нэнфан.
Зак отпил из кружки джина и сказал:
– Хуже, чем сейчас, уже точно не будет. В прошлом году на Объединенных шахтах Святого Дня убыток составил где-то от восьми до десяти тысяч фунтов. Одному Богу известно, с какими цифрами закончит нынешний год Грамблер. Но это неподходящий разговор для свадебного торжества. У нас есть свои участки, дома и кое-какие деньжата. Может, и не так много, как хотелось бы, но у нас тут до черта упившегося народу, который готов к переменам…
– Чертовски странный этот джин, Заки, – заметил, вытирая усы, Пол Дэниэл. – Отродясь такого не пробовал. Может, только разок…
– Вообще-то, – Заки облизнул губы, – мне тоже так показалось, но потом я увлекся речью. А теперь вот ты напомнил мне про джин, и я скажу, что у него вкус как…
– Как у скипидара, – подсказал Марк Дэниэл.
– Страх какой жгучий! – добавил старый Мэн Грит. – Прямо горло дерет. Но в мои времена считалось, что настоящий джин и должен быть забористым. Когда я в шестьдесят девятом искал медь на Большом озере, то, помню, была там одна лавка. Так в той лавке продавали пойло, от которого вся кожа на руках слезала…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Росс Полдарк - Уинстон Грэм», после закрытия браузера.