Читать книгу "Грешная девственница - Луиза Аллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эйвери Фолконер, как вы могли? – властно спросила она, размахивая чем-то. В ее руках оказалась туфля Лоры, которую та ухитрилась сбросить вчера вечером, пока Эйвери открывал дверь спальни. План Лоры сработал, но теперь ей стало не по себе – нервы напряглись, не давали покоя угрызения совести. «Алиса, думай об Алисе».
– А ты, Лора Кэмпион, слов не нахожу, как я огорчена. Слава богу, твоя мать не узнает об этом, бедняжка ведь уже умерла. Ну, уж от вас я такого никак не ожидала! – Леди Биртвелл обратила свой взор к крестному сыну. – Что скажете в свое оправдание?
– Кто знает об этом? – холодно спросил Эйвери. Лора с близкого расстояния видела, как напряглось тело Эйвери, как сжались кулаки, но его голос не выдавал ничего, кроме вежливого любопытства, порожденного скукой.
– Как кто знает? Только представьте, об этом известно всей прислуге, будь она неладна! – отрезала леди Биртвелл. – Леди Амелия нашла эту туфлю, когда шла к мисс Гледмен спросить о чем-то. Она немедленно принесла ее мне, и поступила очень правильно. Леди Амелия подумала, что с тобой, наверное, что-то случилось, раз ты бродишь кругом в одной туфле. – Леди Биртвелл сердито взглянула на них обоих. – Ну, Фолконер? Что вы намерены делать после этого?
– Я ничего не могу поделать, раз леди Амелия такая похотливая маленькая сплетница, – протянул Эйвери. – А пока я намерен одеться и позавтракать.
Пришедшая в ярость вдова воздела руки к небу, будто моля, чтобы Господь дал ей силы.
– Как вы намерены поступить в отношении леди Лоры?
Эйвери резко обернулся и взглянул на Лору. Она почему-то с недовольством подумала, что Эйвери сейчас смотрит на нее без всякого вожделения. Раздражение помогло Лоре встретить взгляд его зеленых глаз почти спокойно. Но она ждала взрыва гнева.
– Как тут еще можно поступить, я женюсь на ней, – спокойно ответил Эйвери.
– Благодарю милосердное провидение за это. – Но в голосе леди Биртвелл не прозвучали благодарные нотки. Она чуть приоткрыла дверь, сердито отдала какое-то распоряжение, и Меб бочком прошла в комнату. – Отведите свою хозяйку вон туда. – Леди Биртвелл жестом указала в сторону гардеробной. – Оденьте ее, а я проверю, не околачивается ли здесь кто-нибудь, – приказала леди Биртвелл, вышла и решительно захлопнула дверь.
Лора завернулась в простыню, соскользнула с постели, не глядя на Эйвери, и, преодолевая боль, последовала за Меб, которая на ходу собирала разбросанную одежду. Служанка закрыла дверь гардеробной и прижалась к ней спиной.
– О чем вы только думали? – строго поинтересовалась она.
– Я хотела вернуть Алису. У меня получилось, – ответила Лора, натягивая нижнюю юбку. Жаль только, что она не смогла убедить себя в том, что дело только в Алисе. За одну ночь она узнала, каково быть любимой мужчиной, которого сама любишь. Теперь Лора будет спать с ним в течение всей брачной жизни, однако она лишилась права признаться ему в своих чувствах или даже рассчитывать на ответную любовь. – Перестань читать нотации и застегни мой корсет.
– Но ведь разразится скандал! – Меб резко затянула шнурки.
– Леди Биртвелл не допустит никакого скандала, а он женится на мне. Я стану законной матерью Алисы. – Лора тут же набросилась на Меб, раскатывавшую ее чулки. – Что ты там бормочешь? – резко спросила она и села, чтобы снять давление на лодыжку. Наверное, она ночью снова вывихнула ее, лодыжка нестерпимо ныла.
– Алису вы получите, но в то же время обретете мужа, который возненавидит вас. Начнем хотя бы с того, что он не очень-то увлекался вами! – Меб наклонилась, собираясь надеть чулки, и начала охать, заметив опухшую лодыжку Лоры.
– Эйвери не станет выказывать своих чувств, чтобы не расстраивать Алису, – ответила Лора, надеясь, что она окажется права. – К тому я же буду ему хорошей женой. Я ведь должна как-то загладить свою вину.
– Он вас не простит, – предостерегла Меб. – Он гордый мужчина, привыкший поступать по-своему, привыкший решать все сам. Вы загнали его в ловушку. Он стал жертвой чести. – Меб встала и с подчеркнутой решимостью начала втыкать шпильки в спутавшиеся волосы Лоры. – Моя девочка, вы схватили тигра за хвост. Стоит только отпустить хвост, и зверь съест вас живьем.
* * *
Эйвери ждал, когда служанка выпроводит Лору из комнаты. Он дождался появления Дарка. Голова слуги показалась в дверях и тут же исчезла – тот, не говоря ни слова, отправился за горячей водой. Тут Эйвери разразился непристойной, но изобретательной руганью. Он умолк, когда иссяк запас слов. Опустив глаза, Эйвери заметил, что простыня в его руках разорвана пополам.
Хорошо, что он не просил Лору стать его женой до того, как та раскрыла свою истинную сущность, хорошо, что не успел признаться в своих чувствах. Заключив Лору в объятия, он думал, что узнал о ней правду, заметил ее боль и пробудившиеся в ней чувства, какие женщина испытывает к мужчине.
Теперь Эйвери все стало ясно. Ей нельзя доверять. Как он и опасался, она лжива и любит подчинять других своей воле. Вчера вечером Лора во всеуслышание ясно заявила, что больше всего желает вернуть себе то, что у нее украли. Алису. Эйвери улыбнулся, испытывая злорадное удовлетворение. Лора думала, что расставила ему хитрую ловушку, затянула его в брачные сети, ухватившись за его мужское достоинство. Однако она лишь раскрыла свои карты, предоставила ему шанс во всеоружии встретить любые ее хитрости в будущем. Теперь Лора уже не сможет выдвигать никаких условий, а он получит то, что хотел, – нежно любящую мать для Алисы.
Из гардеробной осторожно вышел Дарк и откашлялся.
– Милорд, вода для бритья готова. Хотите, чтобы я сегодня побрил вас, или?..
– Я побреюсь сам. – Эйвери бросил взгляд на свои стиснутые руки. – Нет, лучше побрейте меня.
* * *
Двадцать минут спустя Эйвери сидел в кресле, задрав подбородок, пока Дарк орудовал бритвой вокруг опасного участка близ адамова яблока. Эйвери обрел внешнее спокойствие, которое не изменяло ему во время дуэлей, и многочисленных дипломатических кризисов. Лора Кэмпион представляла лишь очередной кризис, с которым он непременно справится.
– Милорд! – Дарк отступил назад, едва держа бритву в трясущейся руке. – Милорд, я чуть не… Простите, я не знаю, что нашло на меня.
– Это моя вина. Я сделал резкое движение. – Эйвери осторожно приложил полотенце к шее и с грустной улыбкой взглянул на пятно крови, оставшееся на нем. – Надеюсь, вы сумеете замаскировать порез, иначе гости подумают, будто я готов скорее перерезать себе горло, нежели жениться.
– Ха-ха, – засмеялся Дарк, так и не поняв, шутит ли хозяин или говорит серьезно. – Я уверен, никто так не подумает. Наверное, речь идет о восхитительной юной леди. Милорд, осмелюсь принести вам свои поздравления.
– Да. Благодарю вас, Дарк.
Эйвери откинулся на спинку кресла и позволил слуге завершить бритье. Лора. Эйвери считал, что защищен от нее прочной броней, однако оказалось, что его нервы не такие крепкие, как это казалось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грешная девственница - Луиза Аллен», после закрытия браузера.