Читать книгу "Опасное приключение - Валери Шервуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он умолк, явно удрученный необходимостью менять планы, и Лорейн почувствовала, как ее охватывает горячая благодарность к этому человеку.
– Мы вдвоем могли бы сопровождать мадемуазель, как уже сделали сегодня утром, – рискнул предложить Лестрей.
Хелст округлил глаза, опасаясь, что между соперниками вспыхнет ссора. К счастью, в этот момент принесли еду, а поскольку все изрядно проголодались, то с жадностью на нее набросились.
– Я так надеялся побродить по острову вместе с тобой, – вздохнув, продолжал Рэйл, пока Лорейн доедала пирог. – Я немало слышал о здешних красотах – причудливых скалах, напоминающих соборы, и пещерах в районе пролива Харрингтон. Говорят, там бьют подземные ключи, вода в которых даже летом холодна как лед!
– Давайте останемся до конца недели, – упрямо гнул свое француз. – Мы все с удовольствием полюбуемся этими достопримечательностями!
– Правда, Рэйл, разве мы не можем остаться? – взмолилась Лорейн, которая никогда не видела скальных соборов и подземных ключей.
– Если мы задержимся надолго, вся команда разбежится, – возразил он, не сводя глаз с капитана Брайди, злобно взиравшего на них.
– Что вы говорите! – удивилась Лорейн. – Неужели здесь такая нужда в матросах?
– Еще бы! Несколько лет назад бермудцы захватили острова Теркс и теперь вовсю заняты трехсторонней торговлей.
Лестрей вежливо слушал Рэйла и одновременно, прищурив глаза, наблюдал за ним и Лорейн. Можно было легко представить, что он думал по этому поводу: «Во Франции наш доблестный капитан развлекал бы свою даму рассказами о благоухающих цветах, сверкающих звездах, тенистых полянах, окруженных стройными кедрами. А этот парень знай себе бубнит о соли и луке, и что самое поразительное – она внимает ему с таким видом, словно каждое его слово – Божье откровение!»
Обед закончился. Лорейн, уставшая за день, склонялась к тому, чтобы отправиться восвояси, как вдруг Рэйл перегнулся через стол и негромко сказал:
– Спокойно. Я сам улажу это дело.
Девушка обернулась и увидела капитана Брайди и его компанию, направлявшихся к их столу.
Брайди остановился перед Рэйлом, широко расставив ноги и слегка покачиваясь на каблуках. Крошечные глазки налились кровью, а усмешку, игравшую на губах, не могли скрыть даже усы. Первые же произнесенные им слова заставили Лорейн вздрогнуть.
– Девчонка солгала, – категоричным тоном изрек капитан. – Мои ребята уверены, что французик никогда не был в Америке. Совершенно очевидно, что он не мог быть свидетелем сделки в Род-Айленде!
– Совершенно очевидно другое – что вы вмешиваетесь не в свои дела, – спокойно парировал Рэйл.
Брайди воинственно выпятил грудь.
– Оддсбад мне не только друг, но и партнер. И если я встретил по пути украденную у него собственность, то намерен возвратить ее владельцу!
– То есть вы хотите сказать, что я не покупал ее бумаги? – Серые глаза Рэйла грозно сверкнули.
– Я хочу сказать только одно – завтра вам придется предъявить их суду, – буркнул капитан.
– Будь ты проклят! – вскричал Рэйл, хватаясь за шпагу. – Прежде я отправлю тебя в ад!
Матросы, окружавшие Брайди, застыли в тревожном ожидании. Хелст и Лестрей вскочили, готовые броситься на выручку своему капитану. Если бы схватка разгорелась, офицерам «Красотки» пришлось бы худо – противник превосходил их по меньшей мере втрое.
В этот момент на пороге «Чайки и черепахи» появился незнакомец, явно чем-то напуганный. Глаза его чуть не вылезли из орбит, а подстриженные в кружок светлые волосы были всклокочены.
– Констебля, и поскорее! – хрипло крикнул он. – Неподалеку в аллее я наткнулся на мертвую женщину. Похоже, это жена доктора Хейла. Ее убили!
Все находившиеся в гостинице разом поднялись со своих мест и ринулись к двери.
– До скорой встречи, Камерон! – обернувшись, успел крикнуть Брайди.
– Можете на меня рассчитывать! – гаркнул Рэйл. – И на нее тоже!
Обнажив шпагу, он со свистом рассек воздух. Капитан Брайди поспешно втянул голову в плечи. Перспектива поединка со столь грозным соперником отнюдь не радовала род-айлендского капитана. Не хватало еще, чтобы этот сорвиголова его прикончил. Ну нет, пусть с ним разбирается закон!
– Отведите мисс Лорейн на шхуну, Хелст, и как можно скорее, – отрывисто бросил Рэйл.
– Позвольте это сделать мне! – вмешался Лестрей.
– Нет, вы нужны здесь, поскольку лучше всех говорите по-французски. Идите и постарайтесь добыть матросов. До прилива осталось совсем мало времени.
– А как же вы?! – воскликнула Лорейн.
– Буду демонстративно разгуливать у всех на виду, чтобы доказать, что мы и не собираемся отчаливать, – лаконично ответил шотландец.
– А если…
– Никаких «если»! – прервал он, и его серые глаза засветились уверенностью. – Мы покинем бермудские воды еще до рассвета. Кто станет искать нас по наущению капитана, который – я постараюсь внушить это каждому – явно имеет на меня зуб?
ДАР МОРЕЙ
Бегство из Сент-Джорджа в точности напоминало обстоятельства первого появления Лорейн на «Красотке»: в полной тишине они с Хелстом подплыли к шхуне, затем шлюпка доставила туда остальных матросов. После бесконечного тревожного ожидания наконец появился Рэйл. Не зажигая бортовых огней, шхуна беззвучно выскользнула из гавани и устремилась вперед по темным волнам.
Усталая Лорейн тут же скрылась в каюте. Вскоре туда пришел Рэйл.
– Я же обещал, что еще до рассвета ты ускользнешь от Брайди. Так и вышло, – с гордостью сказал он.
– Я никогда в этом не сомневалась, – простодушно призналась девушка. – Вы снова спасли меня.
Удовлетворенная улыбка осветила жесткие черты его лица.
– Неужели ты думала, девочка, что я отдам тебя такому мерзкому типу, как Брайди?
Лорейн смутилась.
Освобождаясь от шпаги и плаща, Рэйл неожиданно заявил:
– А ведь я не разорвал твое платье на бинты.
От неожиданности Лорейн не сразу нашлась что сказать.
– Неужели? Тогда где же оно?
Он посмотрел на нее загадочным взглядом.
– Я отдал его одной леди. И прежде чем ты накинешься на меня с кулаками, позволь добавить, что эта леди, облачившись в твое платье и спрятав рыжие волосы под твой голубой шарф, вчера днем под проливным дождем уехала со мной и неким забинтованным мужчиной. Весь город может подтвердить, что ты, я и раненый матрос из моей команды сели в шлюпку, но, как ни странно, никто не заметил, что шлюпка подплыла не к «Красотке», а к «Ласточке», которая в настоящее время уже идет туда, куда и намеревалась – в Бристоль.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасное приключение - Валери Шервуд», после закрытия браузера.