Читать книгу "Соблазнительная сделка - Донна Флетчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбка исчезла с ее лица. Сара смотрела на него, не зная, что ответить.
Настала его очередь улыбнуться. Он обнял ее и поцеловал так, что успел просунуть свой язык ей в рот, а потом провел им по ее губам.
– Пора идти. – Каллен взял ее за руку и потянул к двери. Улыбаясь, они, обнявшись, вошли в огромный зал. Дональд Макхирн подмигнул им и усмехнулся:
– Сдается мне, что у меня очень скоро появится внук.
Большинство женщин покраснели бы, услышав такое, но только не Сара.
– Это касается только моего мужа и меня. А сейчас я хочу отвезти мужа к своей сестре.
– Я так и думал, – сказал отец. – Но завтра Каллен мой. Хочу проверить, действительно ли он такой хороший стрелок, как уверяет.
– Не сомневайся, отец. Каллен стреляет из лука лучше тебя. – В тоне Сары звучала неподдельная гордость.
– Посмотрим, дочка. А когда вы вернетесь от Терезы, я хочу с тобой поговорить.
Каллену не понравилось, что глаза Сары стали грустными. Вряд ли кто-то это подметил, но от того, кто ее хорошо знал, эта перемена не ускользнула.
Каллен потащил Сару к выходу и бросил через плечо:
– Если к вечеру моя жена слишком устанет, вы сможете поговорить с ней утром.
Каллен вывел ее за дверь.
– Ты хорошо справляешься со своей ролью, – похвалила его Сара, пока они шли в конюшню за своими лошадьми.
– Ты моя жена, – строго напомнил он, – я за тебя в ответе, и твоему отцу тоже следует это запомнить.
– Готовься к тому, что мой отец с тобой не согласится.
– Согласится или нет, но я от своего не отступлю.
Каллен не удивился, что их лошади уже были оседланы. Сара понимала, что Каллену не терпится поскорее увидеть сына, и поэтому распорядилась заранее, чтобы ничто не могло их задержать.
Отъезд из деревни прошел не так быстро, как они думали, потому что многие жители выходили из своих домов, чтобы приветствовать их и поздравить.
Когда деревня оказалась позади, Каллен погрузился в свои мысли. Он очень хотел поскорее увидеть сына, но ему все же было немного тревожно. У него не было опыта обращения с младенцами, а ведь Александр был совсем крошкой. Умеет ли он ходить? Научился ли говорить?
– Ему понадобится время, чтобы привыкнуть к тебе, – сказала Сара, словно читая его мысли. – Но если он дружелюбен от природы, тогда он сразу тебя примет.
– А вдруг я ему не понравлюсь?
Сара улыбнулась:
– Не беспокойся. Я думаю, что вы с Александром поладите. К тому же моя сестра Тереза решит, что ты его отец, и постарается устроить так, чтобы вы проводили вместе как можно больше времени.
– Ты права. Она решит, что я отец Александра.
– Ирония судьбы, не так ли? Но будет лучше, если мы поддержим этот обман.
– Согласен. Я предпочитаю, чтобы никто не знал правды. Это убережет всех от опасности.
– Я тоже так думала. Если граф Балфорд когда-либо здесь появится и начнет расспрашивать людей моего клана… – Ее передернуло от одного упоминания имени графа. – Надо поскорее покончить со всем этим. Тебе необходимо как можно быстрее попасть на корабль твоего брата и покинуть Шотландию.
– Сначала я займусь графом.
– Что ты имеешь в виду? – настороженно спросила Сара.
– Я должен отомстить ему за смерть Алэны.
– Ты хочешь сказать, что намерен совершить глупость – убить графа? – спросила Сара в недоумении.
– Он этого заслуживает.
– С этим я согласна. Я не знаю более подлого и хитрого человека, но подставлять себя и сына – это глупо.
– Прежде чем я приступлю к выполнению своего плана, я позабочусь о том, чтобы Александр был в безопасности. Я отвезу его на корабль к брату.
– А что, если ничего не выйдет?
– Мой сын будет в Америке, и его воспитает мой брат.
Сара покачала головой:
– Просто не верится! Неужели ты можешь быть таким эгоистом и глупцом?
Каллен нахмурился:
– Я не эгоист и не глупец. Я сделаю то, что считаю правильным.
Сара натянула поводья, чтобы лошадь остановилась.
– Ты думаешь, Алэна одобрила бы твои действия? Вряд ли. Она хотела, чтобы Александра воспитывал ты – его отец.
Каллен не мог не отметить, какой красивой становилась Сара, когда сердилась и начинала спорить. Щеки становились пунцовыми, глаза блестели, как поверхность искрящегося на солнце озера, вея ее осанка говорила о решимости и храбрости. Эта необыкновенная женщина сумела каким-то образом и помимо его воли найти дорогу к его сердцу.
Эта мысль рассердила его, и он крикнул довольно зло:
– Откуда ты знаешь, что захотела бы Алэна?!
Но Сара не сдавалась.
– Любая женщина, если она чего-то стоит, стремится защитить своего мужа и свое дитя, а я знаю, что Алэна была настоящей матерью.
– Я в этом не сомневаюсь, и именно поэтому я сделаю то, что считаю правильным, и отомщу за нее. – Каллен поднял руку. – Ни слова больше! Я все решил, и так тому и быть. Больше мы об этом говорить не станем.
– Черта с два, – сказала Сара и пришпорила лошадь.
Каллен последовал за ней, но на безопасном расстоянии. Он не хотел с ней спорить. Бессмысленно обсуждать то, в чем их мнения расходятся. Нравится ей это или нет, он сделает то, что должен.
Каллен, впрочем, оценил ее заботу о себе. Возможно, она думает о нем чаще, чем ей хотелось бы, и потому решила, что им не следует скреплять свой брак. Интимные отношения лишь сблизят их, и расставание превратится в пытку.
Но будь он проклят! Он хочет хотя бы попробовать!
Остаток пути оба молчали, погрузившись в свои мысли. Когда они наконец добрались до дома Терезы, то увидели такую картинку: перед домом на нетвердых ножках гулял маленький мальчик, а рядом стояла женщина, готовая подхватить его.
Заметив их, женщина быстро взяла на руки малыша, но, узнав Сару, которая отчаянно махала ей рукой, она замахала в ответ и даже взяла ручку мальчика, чтобы и он поприветствовал их.
Едва остановившись, Сара спрыгнула с лошади и побежала к сестре.
Каллен ожидал, что обе женщины начнут рыдать, но не думал, что и у него появится ком в горле, когда он увидит своего сына. Мальчик был его собственной миниатюрной копией – глаза, нос, упрямый подбородок. Это был, вне всякого сомнения, его сын, и ему стало больно при мысли, что он не может поблагодарить Алэну за то, что она подарила ему такого чудесного ребенка.
Александр выскользнул из рук Терезы и, как только Каллен спешился, проковылял прямо к нему.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазнительная сделка - Донна Флетчер», после закрытия браузера.