Читать книгу "Наваждение - Дэвид Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уверяю, у меня нет ни малейшего желания вмешиваться в ваши личные дела, а совет опытной женщины иногда…
— О, совет!.. И каков же совет?
— Весьма уместно постараться разузнать как возможно больше. Вероятно, здесь замешано сверхъестественное… — вдова ядовито улыбнулась, — или у вас другое объяснение?
— Я уже говорила, у меня нет никакого объяснения. Если хотите что-нибудь предложить, предлагайте, только побыстрее.
— Предлагаю завтра утром снова приехать сюда и попытаться все выяснить. Другого варианта, похоже, нет.
— Так беспокоиться из-за моего кольца, странным образом потерянного и снова найденного? Зачем это вам? Почему вы так рветесь сюда?
— Потому что я так хочу, — сухо ответила миссис Ричборо.
— А если я откажусь?..
— Буду считать, что мое общество вам неприятно…
— И?..
— И действовать соответственно.
Изабелла открыла сумочку в поисках носового платка и, роясь в ней, неожиданно наткнулась на странный конверт. Хотя уже сильно стемнело, буквы еще можно было разобрать, поэтому, заинтересовавшись, она извлекла письмо.
Адресовано миссис Ричборо.
Изабелла недоуменно повертела его в руках.
— Похоже, это ваше. Не представляю, как оно оказалось в моей сумочке…
Вдова выхватила конверт почти грубо.
— Разумеется, мое. Но внутри нет письма — может, и оно в вашей сумочке? — спросила миссис Ричборо, спешно заглядывая в свою собственную. — А, вот оно, у меня. Извините. И зачем, не пойму, вам понадобился конверт?
— На нем случайно ничего не написано? — озадаченно спросил Джадж.
Миссис Ричборо перевернула конверт.
— Да, написано. Как вы догадались?
— Если не слишком личное, позвольте взглянуть.
— Без начала и без конца. Какая-то музыка. — Она передала конверт Джаджу, который некоторое время обеспокоенно его рассматривал. Изабелла заглядывала ему через плечо.
— Я получила письмо только сегодня, с утренней почтой; следовательно, ноты появились позже. Кто их записал?
— Нет смысла относиться друг к другу с таким подозрением, — с ледяной улыбкой сказала Изабелла. — Все абсолютно ясно. Вы сами записали музыку, миссис Ричборо, — наверху. А я подобрала потерянный конверт и принесла сюда.
— Вы уверены?
— Совершенно уверена.
— Остается признать, что мы попали в страну грез…
Глядя на спешно набросанные ноты, она принялась потихоньку насвистывать; Изабелла и Джадж прислушались. Незнакомая, странная, завораживающая мелодия. Внезапно миссис Ричборо замолчала: кончилась запись. Все вопросительно поглядывали друг на друга.
В зале уже совсем стемнело… И вдруг мелодию, которую только что насвистывала миссис Ричборо, повторил какой-то отдаленный струнный инструмент, по глубине и тембру звучания схожий с контрабасом. Мелодия продолжилась дальше, до самого конца. Играли где-то очень и очень далеко — звук был совсем слабый, хотя и отчетливый. Создавалось впечатление, будто он вообще доносится откуда-то сверху; но не с улицы, а, как ни странно, из дома… Мелодия звучала чуть больше минуты, потом все снова смолкло.
Джадж застыл в полном недоумении, не в силах осознать случившееся, Изабелла, побледнев, странно улыбалась, а миссис Ричборо глубоко и часто дышала, чтобы снова не упасть в обморок. Она сидела выпрямившись, вцепившись руками в подлокотники кресла.
— Что это такое? — придя в себя, спросил Джадж.
— Все наконец проясняется, — ответила Изабелла.
— То есть?
— Похоже, нас не собираются оставить в покое. Уйти и сделать вид, будто ничего не случилось, нам не позволят, поэтому мы должны идти только вперед. Да будет так! Я согласна.
— Не понимаю.
— По-моему, понимаете, но это не важно.
— Прошу вас пояснить вашу мысль, мисс Ломент.
— Все бесполезно: наши слова, наши действия; важно лишь то, что за нас решено. Миссис Ричборо совершенно права — завтра утром нам придется приехать сюда.
— Пожалуйста, проводите меня на воздух… — слабым голосом пробормотала вдова.
Джадж направился было к ней, но Изабелла преградила дорогу.
— Минуту! — Она взглянула ему в лицо. — Думаете, удастся избежать ответа? Есть у вас мужество или нет? Что, по-вашему, с нами происходит?
— К сожалению, не могу взять на себя ответственность и снова пригласить вас сюда, мисс Ломент, — он старался говорить твердо, но голос все равно дрожал. — Если мы пойдем вперед, как вы выразились, нас ждут сплошные неприятности, во всяком случае, это несомненно. Однако надо поскорее выбраться отсюда — миссис Ричборо действительно плохо.
Миссис Ричборо и в самом деле выглядела ужасно. Джадж быстро извлек свою фляжку. На этот раз она не отказалась и, глотнув спиртного, почувствовала себя лучше.
— К утру все пройдет, мистер Джадж, — заговорила она минуту спустя. — Сдается, ехать сюда для всех нас не такое уж и удовольствие, придется, однако, исполнить свой долг. Иначе может оказаться под угрозой будущее счастье мисс Ломент.
Он сурово взглянул на нее.
— Как вас понимать?
— Я не так умна и не так образованна, как вы, мистер Джадж, поэтому не чувствую ни малейшей надобности что-либо объяснять. Настаиваю на приезде сюда завтра утром.
— Настаиваете?
— Именно. Ни за что не соглашусь на такую неопределенность. В известной степени меня это тоже касается. Если откажетесь, мне придется подумать о дальнейших действиях.
— По-моему, сказано весьма откровенно, мистер Джадж, — сухо отметила Изабелла. — Лучше соглашайтесь. Выберем меньшее из двух зол.
Джадж взглянул на нее… и промолчал. Опираясь на его руку, миссис Ричборо наконец поднялась с кресла.
Они покинули зал и скоро сели в автомобиль. Заперев дверь, Джадж подошел к Изабелле справиться, где ее высадить. По ее просьбе он достал расписание и принялся искать подходящий поезд из Шорхема. Поезд, которого не придется долго ждать, разгуливая по станции у всех на виду, нашелся, и решили, что она там сойдет.
Он уже собирался сесть за руль, когда Изабелла придержала его за рукав и тихонько спросила:
— Ваши чувства… они не изменились?
— Вам, надо полагать, все известно.
— Скажите только одно: вы относитесь ко мне по-прежнему?
— Да, по-прежнему.
— Я почувствовала ваше отчуждение. Может быть, вы все-таки не разорвете нашу… дружбу?
Джадж стиснул зубы, помрачнел и отвернулся.
— Я не хочу, но, возможно, придется.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наваждение - Дэвид Линдсей», после закрытия браузера.