Читать книгу "Фамильное дело - Жаклин Санд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вижу! – снова проорали снаружи. – Сейчас!
Дубовые доски снова дрогнули, и Сезар скорее ощутил, чем услышал, как поднимается засов из петель. В следующий миг дверь распахнулась; воды за нею оказалось не меньше, чем в камере. Спаситель, высокий мужчина, чье лицо невозможно было разобрать в неверных метавшихся тенях, держал над головой фонарь.
– Быстро!
Не отвечая и крепко держа Ивейн, Сезар двинулся за мужчиной в сторону лестницы. К счастью, идти было совсем недалеко, и вскоре под ногами оказались ступени. Шаг, шаг, еще один, и вот вода уже внизу, вода остается позади… вода больше не опасна.
Выбравшись на галечный берег пещеры, такой спокойный и тихий, виконт не удержался на ногах и рухнул на колени, умудрившись не уронить свою драгоценную ношу, а опустить ее на камни без увечий. Спаситель, тоже мокрый, поставил фонарь на пол пещеры и, чертыхаясь, начал стаскивать сюртук. Виконт прищурился, глядя на мужчину снизу вверх.
– А. Значит, это вы. Я вас помню. Видел в саду, когда вы подрезали кусты.
– А я очень рад, что меня предупредили о вас, – заявил спаситель, бросая на гальку свой сюртук. – Предупредили, что вы можете не удержаться и станете действовать по своему плану.
– Где мой камердинер? Он жив?
– Да, хотя мне и пришлось окатить его водой, чтобы привести в чувство. К счастью, они не стали его добивать, да и стукнули не слишком сильно. И еще, тоже к счастью, он слышал, как преступники сетовали, что нет времени оттащить его к вам вниз, в камеру. – Мужчина присел на корточки и заглянул в лицо Ивейн. – Мадемуазель?
– К-кто вы? – выговорила Ивейн, стуча зубами.
– Маттео Добош, мадемуазель. Я служу в полиции Марселя. Вы можете встать?
– Д-да.
– И вы, виконт. Отпустите даму, я помогу ей подняться.
Он мягко взял Ивейн за плечи и заставил встать, затем подхватил под колени и поднял, чтобы нести. Большая любезность с его стороны: виконт сейчас на такой подвиг способен не был. Он с трудом поднялся, сделал пробный шаг. В сапогах хлюпало, и мокрая одежда отвратительно липла к телу.
– Д-добош, – сказала графиня де Бриан, – какая странная фамилия.
– Мой отец нездешний, мадемуазель. Переехал в Марсель из Польши. Говорит, тут климат лучше.
Ивейн фыркнула и через плечо полицейского посмотрела на Сезара.
– Что т-теперь?
– Мы возвращаемся в дом, – ответил за виконта Добош. – Пока вы были внизу, все прошло, как намечено. Нам нужно переодеться, а вас, графиня де Бриан, мы уложим в постель.
– В постель? – возмутилась Ивейн. – После того, что п-произошло, вы думаете, я усну? Не узнав, кто все это затеял? За к-кого вы меня принимаете?
Сезар засмеялся.
– За самую храбрую женщину, которую я видел в своей жизни, – сказал он. – Ничего не стану тебе запрещать сегодня. Все, идемте, Добош. Я замерз, как в аду.
– В аду-то, говорят, жарко, – хмыкнул полицейский.
– Ничего они не знают.
Уходя, Сезар оглянулся: в коридоре, уводившем в нижние камеры, стояло темное озеро воды. Там, в каменном мешке, она сейчас уже достигла потолка.
Не сегодня. Спасибо, Господи. Не сегодня.
Выскочка и простофиля
Греары и зевающий Арман де Лёба, сохранявший тем не менее на лице заинтересованное выражение, сидели в большой гостиной вот уже некоторое время. Часы в вестибюле пробили два, когда двери распахнулись, и вошла целая группа людей. Впереди шествовал полицейский инспектор, который уже успел представиться хозяевам дома и их гостю, а заодно и вежливо попросил их задержаться в гостиной, где они засиделись за разговором. За Бенджамином Леруа (так звали инспектора) шел виконт де Моро под руку с графиней де Бриан; волосы их успели высохнуть, теплая одежда и горячее питье вернули краски на лица. За высокими гостями появился Маттео Добош, которому Сезар одолжил один из своих сухих костюмов, а за лжесадовником двое полицейских в форме ввели господина Симонена и усадили на стул у стены, встав по бокам. Управляющий крепко сжимал губы, и лицо его не выражало никаких чувств. И, наконец, последним вошел хмурый Филипп с забинтованной головой. Камердинер Сезара затворил дверь и встал у нее, сохраняя самый мрачный вид.
Мишель де Греар вскочил.
– Наконец-то! – воскликнул он негодующе. – Что вы себе позволяете, господин инспектор? Вы распоряжаетесь в моем доме, как в своем собственном! И я, и моя сестра, и наш гость – все мы устали и хотим спать!
Леруа спокойно выслушал эту короткую речь и указал рукой на кресло, с которого Мишель поднялся.
– Прошу вас сесть, господин де Греар. Дело достаточно серьезное, и никто не отправится спать, пока я не отдам соответствующих распоряжений.
Сезар между тем усадил Ивейн на кушетку рядом с Сабриной, а сам остался стоять, положив руку на изогнутую спинку. Мишель неохотно опустился обратно в кресло; глаза молодого человека бегали, словно он не мог ни на чем сфокусировать взгляд. Сабрина казалась напуганной, а Арман – все более любопытствующим.
– О, это нечто интересное, Моро, не так ли? – воскликнул де Лёба. – И оно уже произошло? А мы все пропустили!
Сезар не ответил. Двери в сад были отворены, так как ночь выдалась теплой, и виконт видел за темной фигурой полицейского, дежурившего там, россыпь волшебных огоньков в море. Их оказалось гораздо больше, чем обычно в такой поздний час.
Инспектор Леруа остановился у камина и, вынув из кармана трубку, принялся неторопливо набивать ее табаком. Инспектор был хорош собой – загорелый, высокий, с тонкими усиками и бородкой, делавшими его похожим на дуэлянта. Глядя на Леруа, Сезар размышлял, не отрастить ли бородку тоже. Смотрелось это лихо.
Повисло молчание, которое одни присутствующие не торопились, а другие не решались нарушить. Наконец инспектор закончил набивать трубку, пошарил в камине, выудил щипцами уголек и прикурил от него. Выпустив облачко ароматного дыма и возвратив щипцы на место, Леруа произнес:
– Боюсь, разговор у нас выйдет долгий. Виконт де Моро любезно попросил предоставить ему возможность начать беседу, и, учитывая то, как он помог нам в этом деле, я дал свое позволение. Ваша светлость, вам известны кое-какие факты, о которых до сих пор полиция не подозревала. Прошу, сообщите нам то, что хотели.
Сезар вышел из-за дивана, еле заметно кивнул Ивейн и остановился посреди комнаты, заложив руки за спину. Все смотрели на него, и даже Симонен смотрел – сзади.
– Благодарю вас, инспектор. И заранее прошу прощения, что начну издалека, но эта история достаточно длинная. – Он помолчал, а затем продолжил, переходя на свой привычный тон, каким обычно излагал сделанные выводы: – Мьель-де-Брюйер – старый и очень красивый дом. Его построил Жером де Греар два века назад. Человек он был авантюрного склада и не всегда вел праведный образ жизни, а потому и после того, как поселился здесь и стал уважаемым членом марсельского общества, приторговывал контрабандным товаром. Для того чтобы успешно проворачивать свои дела, он устроил в скале тайный ход, ведущий напрямую в бухту, и этот ход сохранился.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фамильное дело - Жаклин Санд», после закрытия браузера.