Читать книгу "У-гу! - Карл Хайасен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда пойди вздремни, — по-отечески посоветовал начальник. — Потому что, если ты опять надумаешь вздремнуть на дежурстве, в твоем личном деле появится еще одна запись, но покороче. Об увольнении.
Когда они вышли из кабинета капитана, сержант дружески хлопнул Делинко по спине.
— Еще две ночи, Дэвид, — и дело в шляпе. Ты доволен?
— У меня вопрос, сэр. Я буду там дежурить в одиночку?
— Хм, у нас как раз сейчас напряженка с ночными дежурными. Кирби укусила оса, Миллер подхватил гайморит. Да, похоже, ты у нас будешь одинокий охотник. А что, есть проблемы?
— Нет, все в порядке, — поспешно заверил его Делинко, хотя с учетом обстоятельств он бы предпочел дежурить с напарником. Дикобраз-то, скорее всего, будет отсиживаться в своем вагончике — да и напарник из него так себе.
— Делинко, ты кофе пьешь?
— Да, сэр.
— Это хорошо. Выпей двойную порцию, — посоветовал сержант. — Надеюсь, ничего не случится, но, если все-таки случится, советую тебе это не проспать.
По пути домой патрульный (наконец-то снова патрульный!) Делинко сделал остановку у сувенирного киоска на Главной улице. Потом свернул к Центру предварительного заключения несовершеннолетних правонарушителей. Он решил еще раз попытаться расколоть Дану Матерсона — вдруг задержанный признается хоть в одном предыдущем акте вандализма!
В комнату для допросов Дану привел конвоир в форме, который затем вышел и остался ждать за дверью. На Дане был мятый комбинезон с надписью «ЗАКЛЮЧЕННЫЙ» поперек спины. Пальцы ног у него распухли после крысоловок и ни в какую обувь не влезали, так что он был в одних носках. Делинко протянул ему пластинку жвачки, и Дана запихал ее за щеку.
— Ну что? У тебя было время подумать.
— О чем? — Дана выдул здоровенный пузырь, который с шумом лопнул.
— Ты знаешь о чем. О своем положении.
— Мне-то чего думать, — лениво ответил задержанный. — Пускай адвокат думает.
— Забудем про адвоката, ладно? — полицейский Делинко подался вперед. — Я замолвлю за тебя словечко перед судьей, если поможешь мне кое с чем разобраться. Скажи, это ты закрасил окно моей машины?
Дана фыркнул.
— На кой мне заниматься такой дурью?
— Слушай, Дана, я могу сильно облегчить тебе жизнь. Только скажи правду!
— Ага, — ответил Дана. — Поцелуй меня в задницу, тогда скажу.
Делинко скрестил руки на груди.
— Вот за такое неуважительное отношение к правопорядку ты здесь и оказался.
— Какое еще отношение? Я здесь оказался из-за этого гада Эберхарда, ясно?
— Ну все, хватит! — Делинко встал из-за стола. — Мы только попусту теряем время.
— Точно, — презрительно усмехнулся Дана. Он ткнул пальцем в лежащую на столе хозяйственную сумку. — Что, сигареты мне принес, наконец?
— Нет, кое-что другое. — Делинко потянулся за сумкой. — Принес тебе одного малютку в компанию, чтоб было не скучно. На, держи. — С этими словами Делинко подтолкнул сумку к краю стола и как бы случайно вывалил ее содержимое Дане на колени.
Дана взвыл и подпрыгнул, пытаясь стряхнуть с себя эту штуковину. В панике он грохнулся на пол вместе со стулом, но тут же вскочил и кинулся за дверь, где конвоир мускулистой рукой схватил его за плечо и увел.
Полицейский Делинко, оставшись в одиночестве, задумчиво уставился на существо, валявшееся на линолеуме, — зубастое, чешуйчатое, совсем как настоящее, не считая приклеенного к морде ценника.
На резинового аллигатора из сувенирного магазина.
Судя по реакции Даны, он не имел отношения к актам вандализма у «Бабушки Паулы». Если его так напугала безобидная резиновая игрушка, значит, он точно не мог притащить на стройплощадку настоящего аллигатора — и тем более подкинуть его в темный сортир. И значит, главный вандал по-прежнему гуляет на свободе, замышляя новые каверзы.
Да, полицейскому Делинко предстояло провести на дежурстве две долгие и тревожные ночи.
У Эберхардов был компьютер, на котором Рою разрешалось делать домашние задания и иногда играть в «Сноуборд».
Рой уже хорошо ориентировался в интернете, так что он без проблем «нагуглил» кучу информации о кроличьей сове. Например, узнал, что флоридская разновидность кроличьих сов на латыни называется Athene cunicularia floridana — «Атэнэ куникулярия флоридана». Это пугливая птичка; на охоту, как и другие совы, она выходит после заката. Гнездится обычно с февраля по июль, но в октябре птенцы все еще находятся в норах…
Рой методично просматривал страничку за страничкой, пока наконец не нашел, что искал. Он распечатал два листа с одинарным интервалом, сунул их в ранец и вскочил на велосипед.
До муниципалитета Кокосового Залива Рой добрался быстро. Пристегнув велосипед у входа, он двинулся по указателям на стенах к отделу строительства и землепользования.
За стойкой перебирал какие-то бумаги узкоплечий веснушчатый служащий. Не дождавшись, пока служащий обратит на него внимание, Рой кашлянул, поздоровался и попросил показать ему документы на строительство, которое ведет всеамериканская сеть «Блинчики бабушки Паулы».
Служащий озадачился.
— У тебя есть юридическое описание?
— Описание чего?
— Земельного участка.
— Конечно. Угол Ист-Ориоль и Вудбери.
— Это не юридическое описание, — сказал служащий. — Это даже не точный адрес.
— Извините. Точнее я не знаю.
— Вам это в школе задали? — поинтересовался служащий.
Пусть будет в школе, подумал Рой.
— Да.
Ради спасения сов можно и приврать капельку.
Велев Рою подождать, служащий вышел в соседнюю комнату и вскоре вернулся с толстой стопкой папок в руках.
— Так которая из них тебя интересует? — с притворным участием спросил он.
Рой растерянно уставился на него. Он понятия не имел, с чего начинать.
— Наверное, та, где разрешения на строительство, — сказал он неуверенно.
Когда служащий начал перебирать папки, Рой забеспокоился: а вдруг документы написаны таким заковыристым языком, что он вообще в них не разберется? Все равно что по-китайски?
— Хм… Папки с разрешениями и экспертными оценками здесь нет, — сказал служащий, подравнивая высокую стопку.
— Что это значит? — спросил Рой.
— Наверное, с ней кто-то работает.
— А кто?
— Это надо узнавать у начальницы, — ответил служащий. — А она уже ушла. Рабочий день заканчивается в полпятого, а сейчас… да, видишь, уже четыре двадцать семь. — Для убедительности он постучал по циферблату наручных часов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «У-гу! - Карл Хайасен», после закрытия браузера.