Читать книгу "Обитель чародеев - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они рассмеялись и продолжили разговор под мерное колебаниепламени свечи. Спустя час шторм понемногу стих, и их снова потянуло ко сну.
– Почему бы нам не попытаться опять заснуть? –предложил Гарион.
– Я задую свечу, – сказал Леллдорин. Он встал инаправился к столу. – Ты готов? – спросил он Гариона.
Гарион почти мгновенно уснул и почти мгновенно почувствовалчье-то легкое прикосновение и еле слышимый шепот над ухом.
– Ты готов? – он повернул голову и увидел передсобой королеву Солмиссру, которая принимала облик то женщины, то змеи…
…Затем он очутился под мерцающим куполом пещеры богов и, неотдавая себе отчета, направился к чистокровному и родившемуся мертвымжеребенку, вытянув вперед руку.
– Ты готов? – торжественно спросил его Белгарат.
– Мне кажется, да.
– Хорошо. Собери свою волю и направь на него.
– Мне очень тяжело, дедушка.
– Ни о чем не думай. Только направь её. Он перевернетсяна другой бок, если ты сделаешь все правильно. Торопись. У нас еще многоработы…
Гарион начал напрягать силу воли.
…В следующий раз он очутился на склоне холма с Адарой, своейдвоюродной сестрой. В руке у него была засохшая ветка.
– Ты готов? – спросил его голос из глубиныподсознания.
– Это имеет какое-то значение? – в свою очередьспросил Гарион. – Я хочу сказать, есть ли тут какая-нибудь разница?
– Все зависит от тебя и как ты с этим справишься.
– Это не очень хороший ответ.
– Это не очень хороший вопрос. Если ты готов, превративетку в цветок.
Гарион сделал, как ему было сказано, и внимательно осмотрелрезультат своей работы.
– Он не очень удачный, – как бы оправдываясь,сказал он.
– Так и должно было случиться, – вторил ему голос.
– Разреши, я попытаюсь еще раз.
– Что ты собираешься с ним делать?
– Я как раз хотел… – Гарион поднял руку, чтобыуничтожить неудавшийся цветок.
– Это запрещено, ты же знаешь, – напомнил ему всетот же голос.
– Разве не я сделал его?
– При чем здесь ты? Ничего нельзя переделывать. Онрасцветет пышным цветом. А теперь пошли. Нам надо торопиться.
– Я пока не готов.
– Очень плохо. Мы больше не можем ждать…
…Гарион проснулся. В голове ощущалась странная легкость –видимо, от беспокойного сна. Леллдорин крепко спал. Гарион в темноте нащупалсвою одежду, оделся и вышел. Необычайные сновидения продолжали преследовать егои в полутемных коридорах цитадели, воздвигнутой Железной хваткой. Ему даже сталоказаться, что все ждут не дождутся от него каких-то подвигов.
Он вышел в продуваемый ветрами внутренний двор, в углахкоторого намело сугробы, а черные каменные плиты блестели ото льда. Забрезжилазаря, и на фоне плывущих облаков уже были различимы зубчатые стены, окружающиедвор.
За двором располагалась конюшня, где пахло теплым сеном илошадьми. Дерник был уже на ногах. Как всегда, он стеснялся присутствияименитых дворян и предпочитал побольше времени проводить с животными.
– Тебе тоже не спится? – спросил кузнец Гариона,когда тот вошел в конюшню.
– От сна только муторно на душе, – ответилГарион. – У меня такое чувство, будто моя голова набита соломой.
– Веселого Эрастайда, Гарион, – поздравил егоДерник.
– Да, да. – Из-за сновидений он совершенно забыл онаступлении праздника. – Веселого Эрастайда, Дерник.
Его жеребенок, спавший в дальнем стойле, проснулся инегромко заржал, почуяв запах Гариона.
– Веселого Эрастайда, маленький, – улыбаясь,приветствовал тыкающегося в него мордой жеребенка Гарион. – Как тыдумаешь, шторм совсем прекратился? – спросил он Дерника, почесывая ушиживотного. – Или вернется?
– Подозреваю, что ушел в сторону, – ответилДерник. – Хотя на этом острове погода меняется неожиданно.
Гарион кивнул головой в знак согласия, потрепал жеребенка погриве и пошел к двери.
– Пожалуй, пойду проведаю тетю Пол. Вечером онаговорила, что хочет починить мою одежду. Если она примется меня разыскивать,можно нарваться на неприятности, сам понимаешь.
– С годами ты, как я вижу, мудреешь, – усмехнулсяДерник. – Если я кому-нибудь понадоблюсь, то я тут.
Гарион коснулся плеча кузнеца и, выйдя из конюшни, сталискать тетю Пол.
Он нашел её в окружении женщин в апартаментах, которые вотуже много столетий отводились только для неё одной. Там также были Адара,королева Лейла, Ариана и мимбратская девушка, обступившие принцессу Се'Недру,на которой было кремовое платье.
– Ты пришел рано, – заявила тетя Пол, быстроорудуя иголкой.
– Плохо спалось, – ответил он, оглядывая принцессус некоторым удивлением, словно не узнавая.
– Не смотри так на меня, Гарион.
– Что ты сделала с волосами?
Пышная копна волос Се'Недры была тщательно уложена иукрашена диадемой из сплетающихся дубовых листьев. На затылке волосыперехватывали красивые ленты, и вся отливающая медью масса ниспадала черезплечо.
– Нравится? – спросила она
– У тебя обычно другая прическа, – заметил Гарион.
– Обычно – да, – ответила она высокомерно, затемповернулась и, взглянув критически на себя в зеркало, недовольно протянула:
– Мне все-таки не нравятся эти ленты, леди Полгара.Толнедрийские женщины не вплетают их в волосы. А так я выгляжу, как самаянастоящая олорнка.
– Не совсем, Се'Недра, – пробормотала Адара.
– Ты знаешь, кого я имею в виду, Адара, – этихполногрудых блондинок с лентами и цветом лица, как у крестьянок.
– Не рано ли вы начали готовиться? – спросилГарион. – Дедушка сказал, что Око будет в тронном зале только в полдень
– До него не так уж далеко, – ответила тетя Пол,перекусывая нитку и делая шаг назад, чтобы еще раз взглянуть на результат своейработы. – Что ты думаешь, Лейла?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обитель чародеев - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.