Читать книгу "Осознанный риск - Робин Карр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Блейкли протянула газету мужу, и он посмотрел сначала на картинку, затем на Крис, вынув сигару изо рта. Она дала ему минуту прочесть заголовок, не больше.
— Мы можем уладить это за пять минут, мистер Блейкли. Ваш неисправный камин не только уничтожил все, что у меня было, но и чуть не убил нас. Меня вынесли из горящего дома. Я хочу, чтобы мне возместили ущерб. Вот счет — первый и последний месяц ренты, которую я заплатила за ноябрь, и утраченные ценные вещи. — Она потянулась за кошельком, вытащила список и поднесла к его лицу. Ее дети стояли по обе стороны. — Я несу ответственность за пятьдесят процентов имущества, утраченного при пожаре, так как у меня не было страховки арендатора. Я заберу сейчас пять тысяч долларов или подам на вас в суд за травмы и моральный ущерб. И мне по средствам нанять самого лучшего адвоката в стране.
— Я думаю, вам лучше войти.
— В этом нет необходимости. Я подожду здесь. Вам не потребуется много времени выписать чек.
Откуда-то из глубины дома закричал подросток:
— Мама! Где мой…
— Замолчи, Элен! Подожди минуту! — бросила миссис Блейкли.
— Я должен проконсультироваться с адвокатом, прежде чем… — начал мистер Блейкли.
— Это тоже не займет много времени. Вот что он вам скажет: если к вам пришли со списком ущерба и вы выплатили компенсацию, не будет шансов в суде потребовать что-то больше. Конечно, если нет никаких травм. А их нет. Так что давайте покончим с этим, хорошо?
Миссис Блейкли смотрела на Крис из-за спины мужа. Она стояла скрестив руки на груди, пока Генри прошаркал в комнату со списком в руке. Самым худшим было то, что он совсем не испытывал угрызений совести за тот ущерб, который причинил им. Неисправный камин был виной мистера Блейкли, а он даже ни разу не позвонил, чтобы проверить, все ли в порядке с Крис и ее детьми. Миссис Блейкли, которая должна была от стыда сгорать за такое поведение мужа, стояла спокойно, словно охранник, у двери, пока он лихорадочно пытался позвонить, или проверить, или сделать что-то еще.
Эти люди бедные и даже не знают этого, решила Крис.
— Вот, — сказал он, протягивая ей чек. Не прошло и десяти минут. — Не хочу видеть вас снова.
— О, вы не увидите, поверьте мне.
И Крис ушла от них. Жалость к этим эгоистам оставила кисловатый привкус у нее во рту.
Она проснулась, оделась и варила кофе, когда с работы вернулся Майк. Впереди у него было четыре выходных.
— Мы пока одни? — поинтересовался он, когда Крис сказала ему, что Фло уехала. — Что это значит?
— Я убедила Фло уехать и дать мне свободу. Она вела себя ужасно. Мне жаль.
— Да и я тоже хорош. Я обычно так не веду себя ни с кем.
— Она тоже.
— Она… говорила так, словно у нее есть опыт в таких разговорах, — заметил он.
— О, Фло — прирожденный борец, но она не такой сноб, каким пытается казаться. Она хочет, чтобы я вернулась, была дома. Мы долго не виделись.
— Но ты не поехала.
— Не потому, что я не люблю ее, — вздохнула Крис. — Мне нужна Фло. Она может быть сущим наказанием, но у нас были и хорошие времена. Фло, которую ты встретил, — это не мой щедрый и сильный друг, а испуганная львица, которая боится потерять своего детеныша. Я прошу прощения за нее.
Майк кивнул, а затем сменил тему.
— У меня появилась идея насчет Рождества, — сказал он. — Детям так нравится хижина, что я подумал, мы можем поехать туда и справить настоящее Рождество, срубить нашу собственную елку…
— А как же твоя семья? — спросила Крис.
— Думаю, они это переживут. Что насчет твоей?
— Фло вернется, Майк, если я решу провести праздники здесь. Ты можешь не принимать Фло, но я не могу отказываться от своей семьи, как и ты от своей. Фло никогда не была с детьми на праздниках.
— Может быть, мне позвонить в Пемброк-Пайнс и узнать, будет ли занят поставщик продуктов? Или она собирается привезти все свое?
Крис вздрогнула.
— Извини. Просто она заставила меня чувствовать себя так неадекватно. Средний класс. Никогда не чувствовал себя так раньше. Думаю, я хочу быть тем, кто даст тебе шанс заново построить собственную жизнь.
Крис закусила губу.
— Нам следует поговорить об этом. Может быть, ты решил, что обо мне легко заботиться, полагая, что я бедная и беспомощная. А теперь, когда ты знаешь, что это не так, тебе стало сложнее? Как далеко ты можешь зайти, чтобы проверить, настоящее ли это сумасшедшее чувство?
Майк ответил не задумываясь:
— Я хочу пройти до конца. Каков бы он ни был.
— Мистер Кавано готовит тушеную баранину, — сказал Хол, расставляя тарелки на столе.
Майк отвернулся от кастрюли, в которой что-то помешивал, и усмехнулся:
— Это спагетти.
— Все, что ты готовишь, по вкусу напоминает баранину.
— Эй, хватит, — вмешался Стью. — Мне нравятся ирландские спагетти мистера Кавано.
— Ставлю свое кулинарное искусство против твоего, — с вызовом ответил Майк Холу. — Моя фасоль и рис против твоего чили.
— Против моего томатного супа, и я согласен.
— Назови день и запомни его.
— Слушай, а как дела с наследницей?
Майк снова начал помешивать в кастрюле.
— Не называй ее так, хорошо?
— В чем дело, Маленький Майк? Крис уехала домой к тетушке Фло?
— Я бы приударил за тетей, — заметил Стью. — Точно бы приударил.
— Тетушка пока уехала, а Маленький Майк думает о мебельном бизнесе.
Майк откинул спагетти в дуршлаг.
— Ты будешь есть, черт возьми?
— Без шуток, что происходит? Ты женишься?
— Женюсь? — спросил он, словно удивился. Неужели у него на лице это написано? — Я знаю ее всего несколько недель.
— Что же тебя сдерживает? — спросил Ход.
— Я бы повел ее к алтарю, — сказал Стью. — Она ведь при деньгах, так? И милая к тому же. Я видел. Глупец, мне следовало ворваться в то здание впереди него.
— Ты уже женат, Стюарт. Хотя я знаю, что ты время от времени забываешь об этом.
— У меня бывает потеря памяти.
— Да. Иногда ты слишком увлекаешься.
— Нет. Иногда я бываю верным.
Все рассмеялись. Майк промыл спагетти. Иногда ему было нелегко со Стью — не нравилось его отношение к личной жизни. В остальном он его устраивал. Хороший пожарный. Немного неопытный в жизни, но надежный в работе. Если бы Стью знал, что значит потерять семью, он не тратил бы свое драгоценное время и не дурачил бы свою жену. Хол, примерно одного возраста со Стью, даже моложе тридцати, здорово веселился над выходками Стью, но жене не изменял. Он был настроен серьезно по отношению к своей семье. Это Майку нравилось. Был он и хорошим поваром и подрабатывал на стороне, когда у него были выходные, что было типично для пожарных.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осознанный риск - Робин Карр», после закрытия браузера.