Читать книгу "Коварный обольститель - Рене Энн Миллер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты согласна, София? – спросил Томас.
Застигнутая врасплох, она обернулась к Томасу и лорду Пендлтону. Они ожидали ее ответа. Она прослушала, что сказал Томас, однако они ведь редко расходились во мнениях.
– Разумеется, – ответила София.
Пендлтон согласно кивнул, и мужчины тотчас продолжили обсуждение. Взгляд Софии вновь обратился на Уэстфилда, но тот исчез. Она внимательно оглядела зал. Хейден находился всего в нескольких ярдах, и к тому же направлялся к ней. Сердце Софии забилось сильнее. Неужели он собирается с ней говорить!
Невысокая женщина остановила Уэстфилда, положив ему руку на локоть. Блондинка, у которой были губки бантиком и идеальная фигура, вела себя как дама самых голубых кровей. Глаза у женщины были необыкновенного зеленого цвета, точно как у кошек небесных архангелов, которых она видела на выставке в Хрустальном дворце. Красавица фамильярно дотронулась до груди Уэстфилда. Похоже они любовники? Вне всякого сомнения. София поднесла ладонь к животу. Боже, как неразумна она была.
Уэстфилд прошептал что-то женщине на ухо. Та рассмеялась. София отвела взгляд. Ей не хотелось наблюдать их амурные игры. Она попыталась принять участие в беседе Томаса и Пендлтона, но глупое любопытство вернуло ее взгляд к Уэстфилду. Тот пристально смотрел на блондинку, но секунду спустя коротко взмахнул рукой, привлекая внимание зятя, лорда Прескотта, или джентльмена, стоявшего подле него. Она видела этого человека раньше, он приходил на прием к Томасу. Джентльмен имел какое-то отношение к Министерству внутренних дел или к Скотленд-Ярду. Да, София вспомнила его имя, Эдмунд Хендерсон. Комиссар Скотленд-Ярда. Разговор Уэстфилда и блондинки привлек внимание нескольких гостей, Хейден одарил их ослепительной улыбкой, но когда он вновь повернулся к даме, его взгляд стал стальным. Если эта женщина и была его любовницей, она утратила его благосклонность.
Уэстфилд явно намеревался уйти, но пальцы женщины собственнически вцепились в его локоть. Он довольно нервным движением оттолкнул ее руку и, отыскав взглядом Софию, двинулся к ней. Она едва сдержала желание бежать прочь из этого зала. В поисках помощи София обернулась к Томасу, но тот был увлечен разговором с лордом Пендлтоном. По ее коже пробежал холодок. Надо срочно уходить, нужно извиниться перед Томасом и спокойно выйти из бального зала. Она дождалась паузы в разговоре и как можно спокойнее произнесла:
– Прошу меня простить, джентльмены.
Томас обернулся к ней и улыбнулся, но тут же на его лицо набежала тень, потому что он увидел человека, стоявшего за ее спиной. Уэстфилд. Она знала это, ей даже не нужно было поворачиваться – тепло его тела жгло ей спину, а его чистый, мужской запах витал в воздухе.
– А, Уэстфилд. – Пожилой Пендлтон поднес свое пенсне к носу. – Не ожидал вас встретить здесь. Довольно смело для человека, из которого недавно вытащили свинец.
Уэстфилд подошел еще на шаг и недобро улыбнулся Пендлтону. Он подошел вплотную и дотронулся до руки Софии, ее словно ударило током.
– Мисс Камден, надеюсь, что этим вечером вы находитесь в добром здравии, – произнес он, практически игнорируя двух джентльменов. Низкий голос этого мужчины заставил ее занервничать еще сильнее. Слегка поклонившись, София с деланым спокойствием ответила:
– Вполне в добром, лорд Уэстфилд.
Ее голос звучал довольно ровно, хотя сердце в груди билось как сумасшедшее.
– Джентльмены, – произнес Томас, – надеюсь, вы извините нас с мисс Камден. Думаю, музыканты собираются начать новый тур, а мисс Камден великодушно обещала мне танец.
– Разумеется, – ответил Пендлтон.
Томас подхватил Софию под локоть и повернулся в сторону танцевальной площадки, но Уэстфилд преградил им путь.
– Мисс Камден, могу я пригласить вас на следующий танец?
Господи, нет. Она вовсе не хотела оказаться в его объятиях и снова испытать желание, которое в ней пробуждала его близость. На щеках Томаса заходили желваки, недобро взглянув на Уэстфилда, он холодно произнес:
– Милорд, как ваш врач я должен рекомендовать вам воздержаться от танцев. Вы же не хотите помешать своему выздоровлению.
Уэстфилд улыбнулся Томасу, но в этой улыбке не было теплоты.
– Ах, Тримбл, вы, как всегда, предельно разумны. – Он снова обернулся к Софии. – Мисс Камден, боюсь, мне придется отказаться от своего предложения. Мой врач считает, что я к этому не готов. Может, вы окажете мне честь и прогуляетесь со мной по оранжерее? Леди Прескотт приобрела с дюжину новых сортов роз, которые вам наверняка было бы интересно увидеть.
Что за ерунда! Наверное, он рассчитывает еще на одно безумное любовное свидание. Она хотела ответить отказом, но под пристальным взглядом Пендлтона не решилась на это.
– Почту за честь, милорд, – коротко поклонившись, ответила София.
Хейден понимал, что слова Софии о том, что она почтет за честь прогуляться с ним, были откровенной ложью. Она выдавила улыбку, но вид у нее был как у приговоренной к виселице. Он неотрывно следовал за Софией взглядом, пока она кружилась с Тримблом в танце. Он окинул взглядом бальный зал. Где же, черт возьми, Адель? Ее появление буквально ошарашило его. Когда же она вернулась с континента? Будь проклят ее братец! Лорд Кент пообещал, что его сестра никогда не вернется в Англию. Эта сумасшедшая вела себя так, словно между ними не произошло ничего плохого. Словно она никогда не стреляла в него. Ему хотелось взять ее за загривок и швырнуть на лакированный паркет, но Хейден не желал очередного скандала, связанного с его именем. Вместо этого он предложил ей поближе познакомиться с комиссаром Хендерсоном. Сказал Адель, что тот человек приятный во всех отношениях, если ты не нарушаешь закон. Затем не удержался и пригрозил женщине, что если она не покинет Британию, то ее посадят в чистую, но самую крошечную камеру.
Хейден обвел взглядом танцующих, потом осмотрел весь зал. Похоже, она уехала. Завтра он напишет лорду Кенту и потребует, чтобы тот вновь отослал свою безумную сестрицу или поместил ее в психиатрическую лечебницу, а иначе полиция узнает, кто в него стрелял.
– Вы сказали, что у Эдит имеется несколько новых сортов роз, Уэстфилд? – спросил Пендлтон, нарушив ход его мыслей. Хейден обернулся к нему. Пендлтон подкрутил усы. – Моя жена считает себя экспертом в этом вопросе. Только на прошлой неделе она ездила в Суррей, чтобы посетить оранжерею, которую содержит Королевское садовое общество. – Он пожал плечами. – Не понимаю этого интереса, о чем весь этот шум. Но я скажу Генриетте, и, с вашего позволения, она присоединится к вам с мисс Камден.
Хейден бросил на пожилого джентльмена раздраженный взгляд. Ему совсем не хотелось, чтобы эта гарпия, жена Пендлтона, прогуливалась с ними, тем более что у него не было намерения идти в оранжерею. Нет, он собирался показать Софии нечто иное.
– Думаю, не стоит этого делать сэр, иначе вам придется сопровождать супругу, поскольку это не обычная роза, а Роза карнивероса.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварный обольститель - Рене Энн Миллер», после закрытия браузера.