Читать книгу "Хитрый бизнес - Дейв Барри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По телевизору показывали прямую трансляцию из вертолета. Справа, сверху от репортера, крупными красными буквами было написано: ГЕЛИКАМЕРА СПЕЦИАЛЬНОГО ВЕРТОЛЕТА «НЬЮСПЛЕКС-9». Репортер находился рядом с открытым люком и показывал на затопленный темной водой жилой район, где собралось полдюжины полицейских и пожарных машин со включенными мигалками. Изображение дергалось.
– Что происходит? – сказала Фэй, показав на телевизор.
– По-моему, кто-то пострадал, – сказал Джо, выставляя напитки на поднос. – Я не особо слежу.
Репортер в вертолете говорил:
– … как вы можете видеть, крайне затруднена из-за порывов ветра.
– Удивительно, как вертолет вообще может летать в такую погоду, – заметила Фэй.
– Должно быть, важный репортаж, – сказал Джо.
В левом нижнем углу появилось окошко с двумя ведущими.
– Кларк, – сказал ведущий, – ты оттуда можешь разглядеть упавшие провода?
– Билл, я… минуту, – сказал репортер.
Тут вертолет дико завертелся, за спиной мужчины в люке мелькало то небо, то земля, то небо. Репортер, кажется, попытался за что-то ухватиться, потом исчез из вида. Глухой голос сказал: блядь.
– Кто-то сказал только что «блядь»? – спросила Фэй.
– Похоже на то, – ответил Джо.
– Кларк? – сказал ведущий.
Изображение на экране еще покрутилось, потом внезапно пропало. Ведущая сказала:
– Кажется, у нас некоторые технические проблемы с прямым включением.
Ведущий сказал:
– Оставайтесь с нами.
– Беспокойная у них сегодня ночка, – заметила Фэй.
– Столько новостей, – сказал Джо, выставляя на поднос напитки. – Ну вот, готово. «Столи» и диетическая кола, пожалуйста.
– Спасибо, Джо, – сказала Фэй. – Слушай, когда я это разнесу, хочу выскочить наружу и позвонить маме, так что если Мэнни будет спрашивать, скажи, что я в туалете, договорились?
– Хорошо, только, думаю, Мэнни тут не скоро появится.
– Почему?
– Чувствуешь, – сказал Джо, показав на пол. – Мы замедляем ход.
Фэй прислушалась.
– Зачем?
– Не знаю, но иногда судно здесь замедляет ход, и тогда Мэнни идет на корму с какими-то ребятами, и некоторое время его не видно.
– Почему? Что там творится?
– Не знаю, – сказал Джо. – Не хочу знать. На этом судне чем меньше знаешь, тем лучше.
На первой палубе абуелас в своем обычном углу жали на кнопки «игра» на своих обычных автоматах и по-испански жаловались на свое обычное невезение.
– М agua, – повторяли они как мантру. Даже воды нет. Однако, несмотря на низкую прибыльность своих инвестиций, они продолжали совать в автоматы квортеры. Они не заметили, что судно замедлило ход, и едва взглянули на Моллюска Конрада – розовую шаркающую массу, которая прошествовала мимо и направилась к корме.
Как только «Джонни и Кровоизлияния» доиграли, снова появилась опечаленная разводом Конни, и не успели другие члены группы выключить усилители, как они с Джоком совершили цельнотельный захват: губы – в сцеплении, языки – в глубоком проникновении.
– Эй, Джок, – обратился Тед к спине Джока. – Твоя жена просила напомнить, чтобы ты по дороге домой купил памперсы.
– Для младенца, – сказал Уолли.
– Он хотел сказать, для младенцев, – поправил Тед. – Три крошки ждут тебя дома, и жена.
– На которой ты женат, – добавил Уолли. Джок оторвался от губ Конни и сказал:
– Это они издеваются. Нет у меня детей.
– Да мне похуй, – сказала Копии и снова прилипла.
– Короче, – сказал Тед Уолли, – мы с Джонни пошли на палубу изучать созвездия субтропиков.
– Я вас догоню, – сказал Уолли. – Спущусь вниз ненадолго.
– Да ну? – сказал Тед. – А что внизу?
– Никого, – сказал Уолли.
– С ногами, – сказал Тед. – Удачи в этом. Как думаешь, сколько у нас времени?
Уолли посмотрел на часы. Группе полагался пятнадцатиминутный перерыв.
– Как думаешь, мы можем вернуться через полчаса?
– Меня устраивает, – сказал Тед. – Вопрос в том, сможет ли Джок пережить полчаса?
Джок отлепился:
– Со мной все будет отлично.
– И не раз, – сказала Конни.
– Мы будем на кухне, – сказал Джок и направился к буфету – правая рука на заднице Конни, ее левая на заднице у него.
– Отличная получилась пара, – заметил Тед.
– Много общего, – сказал Уолли.
– Он собирается отыметь ее у Эмерила на кухне? – спросил Джонни.
– Таков Джок, – сказал Тед. – Неисправимый романтик.
– Ничего не скажешь, это настоящая любовь, – сказал Уолли, – дать себя трахнуть на стойке из нержавейки.
– Дважды, – сказал Тед. – За полчаса.
– Спорим, там тараканы с енота, – сказал Джонни.
– Ничего, подождут своей очереди, – сказал Уолли. – Джок ведь тоже человек.
– Иногда меня это удивляет, – заметил Тед. – Ладно, до скорого.
– Смотрите, чтоб вас не сдуло с палубы, – сказал Уолли. – Если сдует, оставьте ключи от машины.
– Сдается мне, – ответил Тед, – это тебя сдует.
На первой палубе Мара Пёрвис объясняла суть этикета трем типам в бейсболках козырьками назад.
– Вы должны понимать, – говорила она, – что если вы купили у человека легкий «Будвайзер», это еще не значит, что его можно хватать за задницу. Даже если вы дали четыре доллара и сказали, что сдачи не надо – целых пятьдесят центов чаевых, – из этого не следует, что мы заключили соглашение, дающее вам право прикасаться к любой части моего тела, ясно?
– Мы же просто веселились, – сказал первый тип.
– Но мне от этого не весело, – сказала Мара. – Дошло?
– Чего дошло? – спросил тип. Мара вздохнула:
– Хорошо, тогда такой вопрос. У тебя есть сестра? – Ну.
– Как бы тебе понравилось, если бы эти парни хватали ее за задницу? – спросила Мара.
– Я все время хватаю ее за задницу, – сказал второй тип и увернулся от тумака.
– У него сестра блядина, – сказал третий тип и тоже увернулся от тумака.
– А если серьезно, – сказала Мара. – Поняли, о чем я?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хитрый бизнес - Дейв Барри», после закрытия браузера.