Читать книгу "Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Море притягивало его. Он решил искупаться и сразу пошел на берег. Стоило ему покинуть тень лесных деревьев, как ослепительные солнечные лучи обрушились на него с такой силой, что он испытал дурноту, и у него закружилась голова. Маскалл быстро потрусил по песку. Оранжевые участки оказались раскалены настолько, что на них можно было готовить пищу, но фиолетовые напоминали само пламя. Маскалл в неведении наступил на такой участок и тут же с воплем подпрыгнул.
Море было чувственно теплым. Вода не держала вес Маскалла, и он решил попробовать плавание. Сперва он избавился от одежды, тщательно выстирал ее водой с песком и разложил на солнце сушиться. Потом отскреб свое тело и вымыл голову и бороду. После этого долго шагал от берега, пока вода не достигла его груди, а затем поплыл, стараясь избегать волн. Это оказалось совсем непросто. Плотность воды везде была разной. В некоторых местах он мог плыть, в других тонул, в третьих всплывал на поверхность. По внешним признакам нельзя было понять, что за вода ждет впереди. Затея оказалась крайне опасной.
Он вышел на берег, чувствуя себя очищенным и бодрым. Некоторое время бродил по пескам, подсыхая на жарком солнце и осматриваясь. Он был голым чужаком в огромном незнакомом, таинственном мире, и куда бы ни поворачивался, отовсюду на него смотрели неведомые, грозные силы. Огромный белый, иссушающий Бранчспелл; чудовищный, меняющий тело Элппейн; прекрасное, смертоносное, предательское море; загадочный темный остров Суэйлоуна; сокрушающий дух лес, из которого он только что выбрался, – что мог противопоставить всем этим могуществам, окружавшим его со всех сторон, Маскалл, слабый, неискушенный путник с крошечной планетки на другом краю вселенной, дабы его не стерли в пыль?.. Тут он улыбнулся самому себе.
– Я провел здесь два дня – и все еще жив. На моей стороне удача – и ее достаточно, чтобы уравновесить Вселенную. Но что есть удача – слово или вещь?
Когда он надевал высохшую шкуру, ответ пришел к нему, и Маскалл стал серьезен.
– Суртур привел меня сюда, и Суртур следит за мной. Вот моя «удача»… Но что есть Суртур в этом мире? Как может он защитить меня от слепых и неуправляемых сил природы? Или он сильнее природы?..
Маскалл был голоден – но еще больше ему не хватало людей, которым он мог бы задать все эти вопросы. Он спросил себя, куда ему идти. Пути было всего два, вдоль берега: на запад или на восток. Ближайший ручей рассекал пески в миле к востоку. Маскалл зашагал к нему.
Стена леса была грозной, невероятно высокой и столь точно обращенной к морю, словно ее создали при помощи инструментов. Маскалл шел в тени деревьев, но смотрел не на них, а на море – эта картина была приятней. Ручей оказался широким, с плоскими берегами. Это была не река, а рукав моря, чьи спокойные темно-зеленые воды, изгибаясь, скрывались в лесу. Деревья по берегам нависали над водой, полностью затеняя ее.
Он дошел до изгиба, за которым открылся очередной короткий участок рукава. На узком берегу сидел человек, опустив ноги в воду. Он был одет в грубую, жесткую шкуру, не прикрывавшую руки и ноги. Человек был приземистым, коренастым и крепким, с короткими ногами и мощными длинными руками, которые оканчивались огромными ладонями. Он был немолод, его простое, плоское, красновато-коричневое лицо было покрыто морщинами и ничего не выражало. Ни на лице, ни на голове не было волос, кожа была грубой и жесткой. Мужчина выглядел крестьянином или рыбаком; в его чертах не было ни следа мысли о других людях либо утонченности восприятия. У него было три разноцветных глаза: нефритовый, голубой и алфайеровый.
Перед ним покачивался на воде привязанный к берегу незамысловатый плот из неуклюже скрепленных древесных ветвей.
– Ты тоже мудрец из леса Уомбфлэш? – спросил его Маскалл.
Подняв глаза, человек ответил сердитым, хриплым голосом:
– Я рыбак. Я ничего не знаю о мудрости.
– Как тебя зовут?
– Поулкраб. А тебя?
– Маскалл. Если ты рыбак, у тебя должна быть рыба. Я умираю от голода.
Поулкраб хмыкнул и помедлил, прежде чем ответить:
– Рыбы достаточно. Мой обед готовится в песках. Несложно поймать еще для тебя.
Маскаллу этот ответ понравился.
– Но сколько это займет времени? – спросил он.
Мужчина потер ладони друг о друга, издав пронзительный, скрежещущий звук. Затем вытащил ноги из воды и вскарабкался на берег. Минуту спустя забавное маленькое существо подползло к его ногам, любовно задрав морду и глядя вверх, словно собака. Оно было около двух футов в длину и немного напоминало небольшого тюленя, но имело шесть ног, оканчивавшихся мощными когтями.
– Эрг, лови рыбу! – хрипло приказал Поулкраб.
Создание тут же шлепнулось с берега в воду, грациозно выплыло на середину, нырнуло и надолго скрылось под поверхностью.
– Несложная рыбалка, – заметил Маскалл. – Но зачем нужен плот?
– Чтобы выходить в море. Лучшая рыба – в море. Эта съедобна.
– Этот эрг выглядит крайне разумным существом.
Поулкраб снова хмыкнул.
– Я обучил около сотни таких. Большеголовые лучше учатся, но медленней плавают. Узкоголовые плавают как угри, но научить их невозможно. Теперь я их скрещиваю. Этот из приплода.
– Ты живешь здесь один?
– Нет, у меня есть жена и три сына. Жена где-то спит, а где парни, знает один Формирующий.
Маскалл почувствовал себя очень уютно в компании этого незамысловатого человека.
– Этот плот – настоящее безумие, – сказал он, разглядывая сооружение. – Если ты заплываешь на нем далеко, значит, ты храбрее меня.
– Я плавал на нем в Мэттерплей, – ответил Поулкраб.
Эрг вынырнул и поплыл к берегу, на этот раз неуклюже, словно волоча под водой тяжелую ношу. Когда он выбрался к ногам хозяина, мужчины увидели, что в когтях каждой лапы он сжимал по рыбине – всего шесть штук. Поулкраб забрал у него улов. Отрезав головы и хвосты камнем с острой кромкой, подобранным с земли, он кинул их эргу, и тот мгновенно проглотил награду.
Поулкраб поманил Маскалла за собой и понес рыбу на берег, тем же путем, каким пришел Маскалл. Когда они достигли песка, Поулкраб выпотрошил рыбу, выкопал в фиолетовом песке неглубокую ямку и, положив туда тушки, снова засыпал ее. Затем откопал собственный обед. Ноздри Маскалла затрепетали от аппетитного запаха, однако его трапеза еще не была готова.
Держа рыбу в руках, Поулкраб повернулся, чтобы уйти, и сказал:
– Эти мои, а не твои. Когда твои будут готовы, можешь вернуться и присоединиться ко мне, если захочешь компании.
– Через сколько это будет?
– Минут через двадцать, – бросил рыбак через плечо.
Маскалл укрылся в тени деревьев и стал ждать. Когда прошел примерно означенный промежуток времени, он откопал свой обед и попутно обжег пальцы, хотя песок был раскаленным только на поверхности, а потом вернулся к Поулкрабу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей», после закрытия браузера.