Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Наследие Уилта - Том Шарп

Читать книгу "Наследие Уилта - Том Шарп"

171
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 45
Перейти на страницу:

К счастью, увлеченная делом пара не заметила соглядатая в окошке. Уилт поспешно отступил, решив, что лучше вернуться в дом.

Миссис Бейл встретила его на заднем крыльце:

— Слава богу, вы здесь! Ваша жена не в себе!

— Это ее обычное состояние. Что на сей раз? Если речь о треклятых девчонках, передайте, я с ног сбился, их разыскивая. Все напрасно — бесследно сгинули.

— Да нет, речь о дядюшке. Это он сгинул!

— Я знаю и весьма сочувствую бедолаге. Но при чем тут мы с Евой?

— Он пропал! В смысле, его труп. Исчез. Канул. Улетучился. Миссис Уилт пережила страшное потрясение и теперь не знает, как уведомить миледи.

Миссис Бейл кинулась в кухню, откуда слышались истерические рыдания. Уилт вошел следом. Все же первое впечатление его не обмануло: сумасшедший дом!

Пока он успокаивал Еву, в кухне появилась четверня, которая якобы опять была на пляже и не понимала, из-за чего весь сыр-бор. Виноватые рожицы и перепачканная хвоей и землей одежда выдавали лгуний с головой, однако ради жены Уилт промолчал. Он хотел лишь спросить о стрельбе в лесу, но тут из судейского кабинета донесся рев. Сэр Джордж вернулся явно не в духе. Миссис Бейл метнулась прочь из кухни, решив, что лучше побудет с леди Клариссой. Уилт закрыл дверь и вновь подсел к жене, не интересуясь причиной очередного скандала.

Сестрички же, будучи в курсе событий, выскользнули в коридор подслушивать и вскоре поняли, что тела еще не обнаружены. Сэр Джордж вел яростную перепалку с суперинтендантом — мол, только сумасшедший обвинит его в том, что он подложил корягу в гроб.

— На черта мне это надо? — заходился судья. — Наглое вранье! Вон из моего дома!

В возникшей паузе четверня прошмыгнула в библиотеку, через щель приотворенной двери которой было прекрасно слышно все, что говорилось и оралось в кабинете.

— Если вам интересно, корягу обнаружил викарий, открывший гроб, — сообщил полицейский.

— И вы поверили старому ослу? Он выжил из ума! Коряга в гробу! Полный абсурд!

— Возможно. Однако есть свидетели.

— Почему вы решили, что корягу… или что там… подложили именно здесь?

— Потому что отсюда доставили гроб в сопровождении дамы, заявившей, что все лето она проведет в имении.

— Уилтова стерва!

— К вам еще вопрос, сэр Джордж. Оружейный шкаф всегда заперт?

— Разумеется! А вам какое дело?

— Тогда почему он был открыт, когда в ваше отсутствие меня препроводили в кабинет? Это грубейшее нарушение правил. Полагаю, у вас имеется разрешение на оружие?

— Естественно, — буркнул судья, из ящика стола достав лицензию. Его уже слегка тревожило спокойствие этого полицейского в штатском, не обращавшего внимания на крики и требование убраться вон. Следующий вопрос еще больше его насторожил.

— Сколько лет вашему пасынку?

— Понятия не имею. Терпеть не могу гаденыша!

— Часто ли он стреляет? В смысле, у него есть собственное ружье?

— Не замечал, — помешкав, ответил сэр Джордж. — А почему вы спрашиваете?

— В упомянутой коряге имеется след от пули, и мне подумалось, что это может быть как-то связано с вашим пасынком. Вдруг вы «не заметили» пропажу одного из ваших ружей, а? Это не шутка, когда подросток, не имея лицензии, забавляется с огнестрельным оружием.

Судья взмок. Дело приняло неожиданный оборот.

— Не понимаю, о чем вы. Здесь не предполагалось никаких похорон, так что зачем нам гроб? В имении хоронили только членов семьи, но последний раз это было сто лет назад. Полагаю, викарий вас просветил.

— Да, вы не ошиблись. Но мы снеслись с окрестными гробовщиками и выяснили, что на подъезде к имению был замечен катафалк с ипфордскими номерами. Разумеется, местных задело, что их обошли заказом.

— Здесь какая-то ошибка. Никто не умер. А теперь убирайтесь!

— Есть катафалк, есть гроб, но нет покойника, что мне очень не нравится. Посему желательно осмотреть имение.

Судья понимал, что надо сдержаться, но не смог:

— Что?! Черта с два! Будь я проклят, если позволю вам здесь рыскать!

— Всего лишь пара-тройка полицейских и собаки. Ищейки. Если труп в имении, они его отыщут, — улыбнулся суперинтендант. — У них осечек не бывает.

— К бесу ваших ищеек! Это частная собственность, и вы сюда носа не сунете!

— Коль так, придется взять ордер на обыск, — пожал плечами суперинтендант. — Утром вернусь.

Через парадную дверь он прошел к своей машине.

Глава двадцать шестая

Через черный ход кухни сестры выскочили на лужайку. Не вписавшись в первый же кошмарный поворот, полицейская машина чиркнула зеркалом по дереву. Эммелина громко рассмеялась и, заработав хмурый взгляд водителя, подсела к сестрам, расположившимся на травке.

— Ищейки! И чего теперь делать? — спросила Джозефина. — Вдруг нас обнюхают? Мы же насквозь провоняли, пока туда-сюда таскали мертвяков.

— Подумают, просто давно не мылись, — обнадежила Эммелина.

— Наверняка собаки учуют покойников.

— Как пить дать, — согласилась Пенелопа. — А если еще найдут медали и шмотки? Голову сломают, на фига парень их закопал.

— Шмотье не отыщут, дура! Так и сгниет.

— Не скажи! — задумалась Саманта. — Помнишь, по телику была передача, как собачья свора искала лису по запаху тряпки, в которую та была замотана.

— Лисья охота запрещена, ты че?

— Нельзя убивать, а травить можно.

— Эй, заткнитесь, а? На кой сдалась эта лисья охота! Нам-то как быть? Дело не в том, найдут мертвяков и шмотки или нет. Главное, чтоб поверили: все натворил парень, а мы ни сном ни духом.

Помолчали.

— Если жмуриков не сразу найдут, есть шанс, что улик не останется, — сказала Эммелина.

— Каких улик?

— Ну, всякой хрени, доказывающей, что и мы там были.

— Надо оставить побольше ложных следов, тогда никто ничего не докажет, — выступила Джозефина.

— Как это?

— Раз приведут собак, умеющих находить трупы и вещи, надо их запутать. Разбросаем по лесу полковничью одежду и медали, и тогда ищейки потеряют след.

— Я сама уже запуталась, — призналась Пенелопа. — Может, к черту ищеек, а подумаем о своем алиби?

— Точно! Без него никак! Наверняка папаша подтвердит, что мы были с ним.

— Хм! А на кой ему это? Для него лучше, если нас посадят, — никаких хлопот. Как-то раз он сказал мамаше, что мы юные психопатки, которые рано или поздно окажутся за решеткой.

— Тогда пригрозим, что наябедничаем маме, будто он и вправду спал с леди Клариссой. Вроде сами видели.

1 ... 39 40 41 ... 45
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследие Уилта - Том Шарп», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследие Уилта - Том Шарп"