Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Крылья мрака - Тильда Гир

Читать книгу "Крылья мрака - Тильда Гир"

208
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 73
Перейти на страницу:

Внеземной шарик…

Старик осторожно коснулся шарика кончиком маленького хрупкого пальца, и его черные глаза сверкнули.

Брат Лэльдо, наблюдая за Ван Ави, пытался понять, что именно ощутил старый целитель в хрустальном шарике, — но старик плотно закрылся от чужих ментальных взглядов, не пропуская наружу ни обрывка мысли, ни всплеска чувств. Эливенеру и кошке оставалось только ждать, когда наконец местный мудрец соизволит посвятить их в результаты своих раздумий. Если он соизволит, конечно.

Старик соизволил.

— Интересно, где глупые кузнецы взяли эту вещицу? — его мысленный вопрос прозвучал так громко, что эливенер и иир'ова вздрогнули. Не успев удивиться тому, что целитель знает о суртах, брат Лэльдо ответил словами, по-чешски:

— Эту вещицу мы принесли с собой. И девушка, вставлявшая в посохи самоцветы, заменила шариком традиционные камни. Почему — не знаю, не спрашивай.

— Я и не собираюсь, — усмехнулся старый Ван Ави. — Говоришь, девушка? Молодая?

— Да, совсем молоденькая, — подтвердил эливенер.

— Сильная душа, — одобрительно кивнул целитель. — А ты, несмотря на всю свою необычность, не понял, в чем тут дело?

— Не понял, — признался брат Лэльдо. — Но я до сих пор и не обращал на этот шарик особого внимания, хотя он и попал к нам в руки странным образом.

— Ты на него никакого внимания не обращал, — уточнил Ван Ави. — А стоило бы. Ну, это неважно, и я не хочу ничего знать о его происхождении. У меня другой вопрос. Когда вы уйдете отсюда — куда направитесь?

Лэльдо и иир'ова переглянулись. А в самом деле, куда?

Лэса осторожно передала:

— Вообще-то наш путь лежит в Гималаи… но, видимо, нам придется немного задержаться, свернуть в сторону… Понимаешь, где-то тут неподалеку обитают летающие ящеры… Мы, честно говоря, надеялись, что ваш народ нам поможет — в том смысле, что мы ведь сбежали от курдалагов без оружия, а разорить гнездовье этих убийц голыми руками вряд ли удастся…

Брат Лэльдо вдруг сообразил, что старый врач, подробно расспросив уробороса, и не подумал поинтересоваться тем, откуда в их краях взялись двое гигантов-путешественников…

Похоже, он все знал! Неужели он так глубоко заглянул в ум Лэсы, что мгновенно уяснил себе всю их историю? В это с трудом можно было поверить. А если у его знания какой-то другой источник? Не сами ли курдалаги бывают здесь? Болезни-то со всеми приключиться могут…

А что, если они, явившись в этот городок, угодили в ловушку?

Глава 24

Но через несколько минут подозрения Лэльдо рассеялись самым неожиданным образом. Ничего не ответив на слова Лэсы, старый целитель окликнул молодого хворь-перевязку:

— Кенард! Поди сюда.

Ученик, взмахнув пушистым хвостом, в одно мгновение очутился перед сидящим на скамье старым врачом и сел столбиком, по беличьи, навострив круглые уши.

— Слушаю, учитель.

— Пойди-ка в мой дом, принеси Книгу.

— Книгу… ту самую, учитель?

— Да, да, ту самую. Побыстрее и поосторожней. — Он повернулся к Лэсе и весело передал: — Ты напрасно строила эти защитные сооружения у двери. Никто не решится войти в Дом Собраний, если в нем ночуют гости. — Он щелкнул тонкими сухими пальцами, и скамейки, нагроможденные у двери, раскатились, как круглые бревнышки.

Кенард исчез, будто его унесло порывом ветра.

…Это оказалась очень большая (в масштабах хворь-перевязок) тростниковая книга, переплетенная в золотую парчу, с синим сафьяновым корешком, с золотым обрезом. Старый врач, приняв ее из рук почтительного ученика, встал, подошел к помосту и осторожно положил Книгу на его край. Не оглядываясь, приказал:

— Подойдите.

Эливенер и иир'ова послушно, как ученики, шагнули к помосту и встали по обе стороны крошечного старика.

— В среде нашего народа время от времени рождаются пророки, — донеслась до путешественников торжественная мысленная речь Ван Ави. — Но воистину великим был лишь один из них — Даммус. Он предсказал события на многие десятки и даже сотни лет вперед. Все его пророчества сбываются. Эта книга написана на языке наших предков, но я переведу для вас две центурии из второй части, — и вы все поймете.

Он раскрыл книгу примерно на середине, перевернул страницу, другую, отыскивая нужные стихи, и наконец медленно продекламировал:

«И придут великаны, опираясь на посохи, философские камни свободу найдут, хищноклювые гадины без гнездовья останутся и равнины холмистые мир, покой обретут». Это предсказание знают не все хворь-перевязки, но старшим врачам оно знакомо.

Лэса не выдержала.

— И что все это означает? — поинтересовалась она.

Ну, ладно, по сравнению с вами мы и вправду можем считаться великанами, хотя, между прочим, в наших краях мы — люди среднего роста. И насчет хищноклювых гадин я согласна — мы как раз и подумывали о том, чтобы разгромить этих мерзких ящеров. Но при чем тут философский камень? Это же сказка, никакого такого философского камня не существует! Тем более — во множественном числе.

— Как посмотреть, — с улыбкой возразил старый целитель. — Что вы имеете в виду, говоря — «философский камень»?

— То есть как что? — удивился эливенер. — Так называют камень, при помощи которого одни элементы преобразуются в другие. Но это же ерунда! Как можно превратить ртуть в медь, например? Или железо в алюминий? Или серу в углекислый газ? Есть законы природы, и они нерушимы! Элементы не преобразуются друг в друга!

— А если речь идет не о таблице Менделеева, а о каких-то других преобразованиях? — передал Ван Ави. — Например, может существовать кристалл, при помощи которого усиливаются целебные свойства составов. Или даже полностью изменяются. Как вам такая мысль?

— Мысль хорошая, — передала иир'ова, — только мне в такое не слишком верится.

— А все остальное в этом предсказании у вас не вызывает сомнений?

— В общем, нет, — пожал плечами брат Лэльдо. Почему бы он стал сомневаться? Предсказатели есть, были и будут, и многие из них видят не только завтрашний день, но и далекое будущее. Это нормальное явление.

— Тогда почему бы вам для полноты картины не поверить и в философский камень? — с явной насмешкой в мысленном голосе передал старый врач.

Эливенер озадаченно покрутил головой. Его наставники, старые мудрые учителя из другого мира, говорили, что в идее философского камня воплотилась подсознательная мечта человечества о безграничном счастье, хотя внешне она и выразилась в желании самого обычного материального богатства. И брат Лэльдо верил в это. А тут вдруг ему говорят — философский камень существует! И именно он, эливенер с американского континента, судя по предсказанию, отыщет его. Да не один, а много философских камней! Что за детские шуточки…

1 ... 39 40 41 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Крылья мрака - Тильда Гир», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Крылья мрака - Тильда Гир"