Читать книгу "Министерство особых происшествий - Ти Моррис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Амулет в его руке задрожал. Неужели это все, что нужно для того, чтобы стать богом? Капля крови мертвого дикаря на голову, на сердце, а затем он сможет привлекать неистощимые силы природы — и тогда его уже никто не остановит.
Бой барабанов в ушах стал отчетливее.
Это просто разыгралось его воображение. Будем надеяться.
По нашим наблюдениям, тот, кто носит амулет, предпочтительно подставив его под прямые лучи растущей или полной луны, получает возможность совершить месть по отношению к своим недругам. Ритуал должен начинаться с намеренного произнесения вслух имени своего врага...
— Агент Кэмпбелл?
Вырвавшийся у него при этих словах вопль никак не вязался с закрепившейся за ним репутацией опытного кулачного бойца. Брюс подскочил и шлепнулся на задницу, крепко прижимая амулет к сердцу, а журнал записей упал обратно в коробку.
— Агент Кэмпбелл, — повторил доктор Саунд, слегка склонив голову набок, — потрудитесь объяснить мне, что вы делаете в архиве один, без сопровождения, да еще роясь в материалах дела? — Он поправил очки и внимательно посмотрел на амулет, который Брюс машинально сжимал в руке. — Дела, которое даже не вы вели.
Брюс глянул на амулет и быстро швырнул его обратно в коробку.
— Ах да, доктор Саунд, я просто... — Слова застряли у него в горле.
— Учитывая, что прямые лучи здесь исходят от газовой горелки, а не луны, — едко заметил доктор Саунд, — вы сами, а также все, с кем у вас в настоящее время имеются разногласия, находитесь в полной безопасности.
— Ох, ну и хорошо, — промямлил в ответ Брюс, закрывая ящик с делом крышкой.
— Лучше убедитесь, что эта коробка попадет точно на свое место, — фыркнул Саунд и добавил: — Чтобы не вызвать гнев нашего замечательного архивариуса и его помощницы.
Брюс искоса взглянул на толстяка и поставил ящик обратно на полку.
Теперь Кэмпбелл буквально возвышался над Саундом, но доктор почему-то все равно вызывал в нем страх.
— А сейчас я внимательно вас слушаю. Расскажите мне о причинах, по которым вы находитесь в архиве один, без сопровождения.
Брюсу нужно было перейти в другое состояние духа, чтобы отвлечь своего оппонента и заставить его ослабить свое внимание. Обычно в таких случаях включался его инстинкт и начинали работать кулаки; но, поскольку это все-таки был директор министерства, данный вариант был неприемлем.
— Ну, доктор Саунд, я тут подумывал о том, чтобы сменить регион работы.
— Что вы говорите? — насмешливо хмыкнул Саунд. — И вы рассматривали вариант с Капской провинцией?
Стоит Брюсу сделать неосторожный шаг, и эта ложь запутает его, и тогда он окончательно погиб.
— Да нет, я хотел спуститься сюда и попросить этого парня, Букса, извлечь наугад несколько моих дел с первого года службы. Ну, знаете, просто чтобы посмотреть, насколько я продвинулся с тех пор. Я хотел посмотреть, где я тогда дал слабину, вспомнить, каким я был простодушным.
Выражение на лице доктора Саунда оставалось стоическим.
— Что ж, агент Кэмпбелл, я и не знал, что вы такая поэтическая натура. Полагаю, нет ничего необычного в том, что у агентов могут быть какие-то свои секреты, разве не так?
По спине у Брюса потек пот, но он пожал плечами и ответил:
—Думаю, да, сэр.
Агент направился обратно к общему рабочему столу Букса и Браун, когда увидел в проходе позади доктора Саунда небольшой плоский чемоданчик.
— Это ваше, директор?
— Это? — Теперь настала очередь доктора Саунда нервничать. — Ах это... Да, я... хм, меня неожиданно вызвали ночью, так что я прихватил с собой чемоданчик. Сегодня к концу дня я улетаю первым дирижаблем.
Брюс кивнул и, повернувшись к столу, забрал свою газету.
— Безопасного вам полета и счастливого пути, доктор Саунд. Я возвращаюсь к работе.
— Минутку, Кэмпбелл, — окликнул его доктор Саунд, а чемоданчик при приближении агента тихонько затарахтел.
Сассекс, вероятно, поймет его правильно, если придется врезать толстяку, чтобы скрыться, не выдав намерений герцога.
— Это у вас утренняя газета?
Брюс растерянно заморгал, а затем взглянул на газету в своей руке.
—Да, доктор. Она вам нужна?
— Нужна, — ответил тот с любезной улыбкой.
Он раскрыл сложенную газету, но дальше разворачивать не стал. Очевидно, доктора Саунда заинтересовал заголовок на первой полосе; Брюс слышал, как толстяк тихонько ворчит, читая расположенную ниже статью.
Наконец доктор Саунд медленно покачал головой.
— Ну, вот и началось. Интересно. Не совсем так, как я ожидал, но все же очень хорошо. — Затем его внимание вдруг вновь переключилось на Брюса, как будто директор только что заметил его.
— Не возражаете, если я оставлю это себе?
— Не возражаю, — ответил Брюс; стук в голове только теперь начал утихать. — Совершенно не возражаю, доктор.
— Превосходно, — сказал тот и кивнул.
Они вдвоем направились к лестнице, ведущей наверх, к их офисам, когда Брюс внезапно остановился на первой ступеньке и окликнул директора:
— Простите, что спрашиваю вас об этом, доктор Саунд, но... — Его взгляд метнулся к массивному, тяжелому и — самое главное — ужасно скрипучему металлическому люку, после чего вновь вернулся к Саунду. — Я не слышал, как вы вошли сюда.
— Не слышали, действительно. — Доктор Саунд некоторое время пристально и молча смотрел на Кэмпбелла. Поскольку он стоял несколькими ступеньками выше, он смотрел на него сверху вниз. — Но зато я слышал, как пришли вы.
Выходит, Саунд все это время был в архиве? И директор столько времени ждал, прежде чем застукать его за тем, как он роется в чужих материалах?
— С этим люком я просто не мог вас не услышать, — произнес доктор Саунд, взглянув на тяжелую дверь.
— Тогда, доктор Саунд, — сказал Брюс, прислоняясь к перилам лестницы, — не возражаете, если теперь я спрошу у вас, что вы сами делали здесь, в архиве, без сопровождения, до того как я зашел сюда?
— То же самое, что и вы, агент Кэмпбелл, — ответил Саунд не дрогнувшим голосом. — Вел расследование.
И директор министерства продолжил свой путь наверх, оставив Брюса у подножия длинной лестницы.
— Полагаю, что ты прав, толстяк, — пробормотал Брюс себе под нос. — Несколько личных секретов — в нашем деле вещь вполне обычная.
в которой агент и архивариус разоблачают неблаговидные дела на не слишком благополучном с виду предприятии
Элиза поправила разработанный в министерстве пуленепробиваемый корсет, и руки ее сами собой потянулись к месту, где было спрятано ее оружие. Выглянув в окно, она убедилась, что они уже почти приехали на место — в литейный цех, куда ей никогда не хотелось бы возвращаться. Помимо своего обычного снаряжения из набора метательных ножей, она пристегнула сзади два пистолета с рукоятками из поунэму, прикрыв их свободным, мужского покроя пиджаком, который был сшит специально для нее. (В конце концов, пистолеты в кобуре на пояснице являются абсурдной стильной выдумкой, если у вас нет возможности их выхватить.) Обычно она ненавидела комбинировать мужскую и женскую одежду, но сегодня, в этом расследовании, сочетание корсета со свободными мужскими брюками было вполне оправдано.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Министерство особых происшествий - Ти Моррис», после закрытия браузера.