Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот момент дверь открылась и вошла высокая девушка сзагорелым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бертон представил их другдругу.
– Я рада, что вы приехали, мистер Блант, – сказала МэриЧилкотт. – Все это слишком ужасно! У вас есть ко мне вопросы?
– Откуда взялся инжировый конфитюр?
– Это особый сорт, который доставляют из Лондона. Мы частоего покупаем. Никто не подозревал, что эта банка отличается от остальных. Личномне не нравится вкус инжира, потому я и не пострадала. Не понимаю, какимобразом отравился Деннис, он ведь ходил куда-то пить чай. Должно быть, съелсандвич, когда вернулся.
Томми почувствовал, как Таппенс сжала его руку.
– В котором часу вернулся капитан Рэдклифф? – спросил он.
– Право, не знаю. Но могу выяснить.
– Спасибо, мисс Чилкотт, это не имеет значения. Надеюсь, выне возражаете, если я расспрошу слуг?
– Делайте что хотите, мистер Блант. Я почти потеряласпособность соображать. А вы не думаете, что тут есть… ну, нечтоподозрительное? – В ее глазах мелькнула тревога.
– Пока не знаю. Скоро мы это выясним.
– Да, полагаю, доктор Бертон отдаст конфитюр на анализ.
Извинившись, она отошла к окну поговорить с садовником.
– Займись служанками, Таппенс, – велел Томми, – а я поищукухню. Возможно, мисс Чилкотт потеряла способность соображать, но по ней этогоне скажешь.
Таппенс молча кивнула.
Супруги встретились через полчаса.
– Теперь поделимся результатами, – сказал Томми. – Сандвичиподали к чаю, и горничная съела один из них. Кухарка уверена, что ДеннисРэдклифф еще не возвращался, когда посуду убирали после чая. Странно. Каким жеобразом он отравился?
– Деннис вернулся без четверти семь, – сообщила Таппенс. –Служанка видела его из окна. Перед обедом он выпил коктейль в библиотеке.Служанка как раз убирала его стакан, но я успела забрать его, прежде чем онаего вымыла. После этого он пожаловался на недомогание.
– Отлично, – сказал Томми. – Я передам этот стакан Бертону.Что-нибудь еще?
– Я бы хотела, чтобы ты поговорил с Ханной, служанкой. Она…какая-то странная.
– Что значит «странная»?
– Ну, выглядит как полоумная.
– Ладно, покажи мне ее.
Таппенс повела Томми наверх. У Ханны была своя маленькаягостиная. Служанка сидела на стуле с раскрытой Библией на коленях. Она даже непосмотрела на вошедших, продолжая читать вслух:
– «Да падут на них горящие угли; да будут они повержены вогонь, в пропасти, так, чтобы не встали»[31].
– Могу я поговорить с вами? – спросил Томми.
Ханна нетерпеливо отмахнулась:
– Сейчас не время. Близится час, говорю я. «Я преследуюврагов моих, и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их»[32]. Таксказано в Писании. Слово Божие дошло до меня. Я – бич Господень.
– Совсем рехнулась, – пробормотал Томми.
– Она уже давно так себя ведет, – шепнула Таппенс.
Томми подобрал раскрытую книгу, лежащую на столе переплетомвверх, посмотрел на название и сунул ее в карман.
Внезапно старуха поднялась и угрожающе посмотрела на них:
– Уходите отсюда. Время не ждет! Я – цеп Господень. Там, гдеон опускается, свистит ветер, уничтожая все. Да сгинут безбожники! Это дом зла,говорю я вам! Берегитесь гнева Господа, чьей служанкой я являюсь.
Она шагнула к ним со свирепым выражением лица, и Томми счелза благо удалиться. Закрывая дверь, он видел, как старуха снова взяла Библию.
– Интересно, всегда ли она была такой, – пробормотал Томми.
Он вытащил из кармана книгу, которую подобрал со стола.
– Посмотри-ка. Странное чтиво для невежественной служанки.
Таппенс взглянула на книгу.
– «Фармакология». – Она посмотрела на форзац. – ПринадлежалаЭдуарду Логану. Старая книга. Томми, не могли бы мы повидать мисс Логан? ДокторБертон сказал, что ей лучше.
– Спросим у мисс Чилкотт?
– Нет. Давай найдем кого-нибудь из служанок и пошлем к миссЛоган.
Немного спустя им сообщили, что мисс Логан примет их.
Томми и Таппенс проводили в большую спальню, выходящуюокнами на лужайку. В кровати лежала старая леди с седыми волосами, тонкие чертыее лица были искажены болью.
– Мне было очень плохо, – произнесла она слабым голосом. – Яне могу много говорить, но Эллен сказала, что вы детективы. Значит, Лоисприходила с вами посоветоваться? Она собиралась это сделать.
– Да, мисс Логан, – ответил Томми. – Мы не хотим васутомлять, но, возможно, вы сумеете ответить на несколько вопросов. Какпо-вашему, служанка Ханна вполне в своем уме?
Мисс Логан посмотрела на них с явным удивлением:
– Конечно. Она очень религиозна, но с ней все в порядке.
Томми протянул ей книгу:
– Это ваша, мисс Логан?
– Да. Это одна из книг моего отца. Он был великим врачом,одним из пионеров лечения сыворотками. – В голосе старой леди звучала гордость.
– Имя показалось мне знакомым, – солгал Томми. – Вы давалиэту книгу Ханне?
– Ханне? – Мисс Логан приподнялась в постели с возмущеннымвидом. – Разумеется, нет. Она бы не поняла в ней ни слова. Книга рассчитана напрофессионалов.
– Понимаю. Тем не менее я нашел ее в комнате Ханны.
– Безобразие! – заявила мисс Логан. – Я не позволяю слугамбрать мои вещи.
– Где должна была находиться книга?
– На полке в моей гостиной… хотя нет, я дала ее Мэри. Милаядевочка интересуется травами и проделала с ними пару экспериментов в моейкухне. У меня есть своя кухонька, где я готовлю настойки и консервыпо-старомодному. Дорогая Люси, леди Рэдклифф, уверяла, что мой чай из пижмычудесно помогает от простуды. Бедняжка Люси постоянно простужалась, как иДеннис. Его отец был моим двоюродным братом.
Томми прервал эти воспоминания:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Партнеры по преступлению - Агата Кристи», после закрытия браузера.