Читать книгу "Герцогиня - Анна Дант"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
благотворительностью, если захотят. Ну и воспитание детей, конечно.
— Женщина — бесправное создание, — горько усмехнулась, отпив горячий чай.
— Отнюдь, — не согласился господин Дорн.
— Женщины защищены законами, а также имеют право вести деятельность.
Не обязательно сидеть в поместье и выбираться лишь на балы.
— Но ведь всё это с согласие супруга, верно? Если муж запретит открыть салон одежды, то женщина обязана послушаться.
— Нет закона, где сказано, что мужчина решает всё за жену. Или отец, брат. Нет такого. Мужчина может не выделить жене денег, на которые она могла бы открыть салон. Но в таком случае, у женщины всегда есть приданое, которое мужчина не имеет права трогать. А если женщина потратила свои деньги, а потом пришла просить у мужа, или ей не хватило, то мужчина вправе отказать, — объяснял
мужчина реалии этого мира. А я слушала и мотала на ус.
— А отказать в содержании муж может?
— Нет, — отрицательно качнул головой управляющий. — Перед тем, как пройти брачный обряд, любая пара, будь это крестьяне или герцоги, подписывает брачный договор, в котором прописана сумма содержания жены и будущих детей. Если мужчина в дальнейшем начинает выделять меньше, чем указанная сумма, то женщина вправе развестись. И никто не может ей запретить. После, женщина становится разведённой и заботится о себе сама.
— И как, по вашему мнению, указанной суммы хватает?
— Кому как, — пожал плечами господин Дорн. — Цифры всегда разные, зависит от благосостояния жениха и родовитости невесты.
Я улыбнулась, и хотела было перевести тему, но в столовую вбежал Чез.
— Леди Элизабет, приехал Его Светлость!
— Что? Так рано? Чез, скажи Маре, чтоб готовила покои! — подскочила я с кресла. Чез смотрел на меня растерянно, а управляющий лишь пожал плечами. Ему до опекуна не было никакого дела.
Не дождавшись ответа, выскочила из-за стола и рванула на улицу. В мыслях
билась только одна фраза «Это конец!!!». Стоя на крыльце, я смотрела, как открываются ворота, и въезжает десять всадников. Оливер подошел к одному из них и протянул руку для рукопожатия.
«А вот и опекун», с грустью подумала я, наблюдая, как к крыльцу приближается Джефферсон. Улыбочку, дорогая, по-другому нельзя. Поплакать успею когда-нибудь потом.
— Леди Элизабет, рад видеть Вас в полном здравии, — поприветствовал меня мужчина, целуя руку.
— Лорд Джефферсон, добро пожаловать в поместье, — ответила Джеффу, стараясь улыбаться искренне. Мой жених, как-никак. — Вы, наверное, очень устали с дороги. Ваши покои сейчас приготовят. Завтрак приказать доставить в комнату, или позавтракаете в столовой?
— Если можно, то лучше наверх. Простите за невежество, но я ехал практически без остановки, ещё и максимально сокращая путь.
— Конечно, проходите. А где Эдвард? Я слышала, вы должны были прибыть с придворным лекарем?
— Эдвард уже не молод, поэтому едет в карете. Прибудет через пару дней, — ответил мужчина, проходя в замок.
Нас уже ждала Мара, согнувшись в поклоне. На пороге, застывшей статуей,
стоял Оливер и, не мигая, смотрел на меня потемневшим взглядом. Некогда светлые, серые глаза, сейчас напоминали грозовые тучи. Тряхнув головой, обратилась к ещё пока действующему начальнику охраны:
— Оливер, как идёт процесс передачи поста?
— Прекрасно, леди. К полуночи успеем, — глухо отчитался Оли.
— Прекрасно! — надменно отозвалась и повернулась к Джефферсону. — Покои готовы, Ваша Светлость, Мара Вас проводит.
— Благодарю, — промолвил Джефф, недоуменно переводя взгляд с меня на Оли. Ах да, он же видел, что мы с Оливером достаточно дружны. Были…
— Чем-то ещё помочь? — уточнила я, не давая опекуну задать неудобный вопрос.
— Нет, леди, всё в порядке. У меня будет к Вам разговор, но, простите, только после того, как нормально отдохну.
— Конечно, Ваша Светлость, — мягко ответила мужчине. Видок у него и правда неважный.
— Леди, прошу, называйте меня по имени. Хотя можете и просто Джеффом. Нам ещё долго с Вами сотрудничать, — с непонятной интонацией промолвил
Джеф. А я, кажется, услышала, как Оливер скрипнул зубами.
— Тогда и вы меня называйте Элизабет, — ласково ответила, глядя мужчине в глаза. Детское желание, сделать Оливеру как можно больнее, буквально толкало на глупые поступки.
Закончив расшаркиваться с опекуном, я извинилась перед господином Дорном за сорванный завтрак и направилась к Генри. Найдя покои лекаря, негромко постучала и произнесла:
— Генри, Можно к Вам? Это Элизабет.
— Проходите, леди, — пропустил меня мужчина внутрь, как только открыл дверь. — Вы что-то хотели?
— Да, — созналась, опуская голову. — Мне бы капель для крепкого сна.
— С некоторых пор я стараюсь не давать это лекарство без особой нужды, — ответил мужчина, окинув меня серьёзным взглядом.
— Я сегодня не смогла сомкнуть глаз всю ночь. Возможно, мне нужно не снотворное, а простое успокоительное, — разведя руками, пожаловалась я.
— Я Вам дам успокаивающие капли. Будете принимать их два раза в день. Утром и вечером. Но они начинают действовать не моментально, поэтому, сегодня выпьете и снотворное, — бормотал мужчина, беря со
стола два флакончика. — Они подписаны, поэтому не бойтесь перепутать. Снотворное слабое, выльете в воду весь флакон. Успокоительное по три капли за один раз.
— Спасибо Вам, — поблагодарила от души, прижимая бутылочки к груди.
— Если Вам нужна помощь, Вы всегда можете обратиться ко мне. Даже если просто захочется поговорить, — сочувственно произнёс лекарь, грустно улыбаясь.
— Спасибо, Генри, как-нибудь я воспользуюсь предложением.
С этими словами я вышла из покоев и направилась в сторону своей комнаты. Кивнув стражнику, вошла внутрь, захлопнув за собой дверь, и тут же была прижата к стене.
— Ты что творишь? — рыкнула, расслабляясь в руках Оливера. Чуть Богу душу не отдала от страха.
— А я должен был стоять и смотреть, как ты флиртуешь с моим другом? — прищурившись, спросил мужчина, отпуская меня.
— Я что-то не поняла, — задумчиво протянула, окинув Оливера взглядом. — Неужели ревнуешь? Так у тебя нет на это никаких прав. Ты собрался уезжать? Джефферсон прибыл, можешь отправляться хоть сейчас.
— Давай просто поговорим, — устало предложил Оли, потирая переносицу. — Ты многого не знаешь. Пойми, я не могу остаться, а ты не можешь отказаться от этого брака. Джефф защитит тебя.
— Смотрите-ка, какой заботливый! — фыркнула, отходя к окну. — Оставляешь любимую за спиной друга детства. Только вот проблема, ты не просто просишь позаботиться обо мне на время своего отсутствия, ты фактически отдаёшь меня Джеффу с потрохами!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцогиня - Анна Дант», после закрытия браузера.