Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински

Читать книгу "Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински"

430
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 57
Перейти на страницу:

– Нет! Не надо… стойте… я… – Крики Флик стихли, когда на голову снова опустили черный мешок. На этот раз темнота поглотила и землю у нее под ногами.

Глава двадцать восьмая

Джонатан вновь зашел в «Квикспарк», слишком взбудораженный, чтобы оставаться снаружи. Он огляделся по сторонам и забрался в чемодан, потянув его за собой.

Спотыкаясь, Джонатан ступил на территорию своего турагентства и захлопнул крышку чемодана. Выдохнул. Он дома. В безопасности!

Но неестественная пустота и тишина давили на него.

В разном ритме тикали часы, из доисторических труб изредка доносилось бульканье.

Но что-то изменилось.

Здесь не было Фелисити.

Охваченный одиночеством, Джонатан опустился на пол. Стены нависли над ним, словно в неодобрении. Он не хотел, чтобы случилось подобное. Просто пытался вернуть отца.

Он зажал глаза ладонями, и отчаяние накрыло его с головой. Джонатан не мог отрицать, что повел себя эгоистично, а теперь оказался перед невозможным выбором. По собственной вине. Будь он честен с Фелисити, остались бы они вместе, а не ссорились, ее бы не похитили.

Неужели воры ожидали, что он отдаст за нее весь мир?

С тошнотворным чувством Джонатан признался себе, что, пожелай воры чемодан в обмен на отца, он без вопросов отдал бы любой.

Что же он за человек такой?

Джонатан опустил руки и окинул взглядом агентство. Его окружали чемоданы, каждый из которых хранил в себе целый мир. Всего лишь нужно выбрать один. Отдать любой из этих чемоданов ворам в обмен на Фелисити.

Главный хранитель осторожно потянулся к саквояжу и снял его с полки.

Этот знакомый ему чемодан вел в мир рыцарей, деревень, фермеров и ведьм. Тихое и довольно спокойное место. Там Джонатан в пятнадцать лет научился ездить верхом.

Он мог бы отдать его ворам. Отдать и вернуть Фелисити. Извиниться перед ней.

Стоила ли она целого мира? Который будет обречен на разрушение и пустоту?

А кто-нибудь другой?

Нет.

Джонатан оттолкнул чемодан и поднялся на ноги.

Передав ворам чемодан, он не просто предоставит им источник магической энергии. Он пожертвует уникальным миром и населяющими его существами. Придется жить со знанием того, что он позволил ворам вытянуть из мира всю магию ради собственного выживания.

Нет, он не будет таким человеком.

Фелисити – его друг, первый за долгое время. Настоящий друг, да только он все испортил.

Вот бы она вернулась! И отец тоже. Нет, Джонатан никак не мог отдать чемодан. Ни сейчас, ни потом. Он последний главный хранитель сообщества. Он не позволит, чтобы воры опустошили другой мир.

Нужно вернуть Фелисити другим способом.

И он это сделает.

* * *

Флик резко выпрямилась, пытаясь собрать мир в единую картину.

Когда глаза привыкли к свету, тут же захотелось их закрыть, чтобы мозг осознал увиденное… Флик сидела на полу в зале, напоминавшем приемную стоматолога, на замызганном ковровом покрытии. Металлические стулья и поролоновые кресла выстроились полукругом у столика, заваленного книгами и журналами на незнакомом языке. На сиденье лежали сломанные игрушки, включая печального плюшевого медведя с одной лапой. Флик вспомнила об игрушках Фредди, которые часто подвергались ампутации конечностей, когда братишка впивался зубами в мягкую ткань. От внезапной мысли о Фредди и родителях Флик прижала руку к груди, словно пыталась унять нарастающую боль и чувство тоски.

В приемной сидела пожилая пара с книгами в руках, оба с любопытством смотрели на нее. За столом, отделявшим зал от небольшой зоны ресепшена, находилась женщина.

Не обращая внимания на других людей, Флик довольно уверенно встала, а ведь ее протащили через весь город. Она помнила, как ей на голову надели мешок… сперва появился острый запах, а потом… она оказалась здесь. Промежуточных воспоминаний не осталось.

В голове будто переключили канал.

Флик подошла к женщине за стойкой:

– Простите. Но что происходит? Как я сюда попала?

Та вздохнула. Ее светлые волосы лежали аккуратно закрученными локонами, выражение лица не располагало к общению. Некоторые люди рождены работать в той или иной профессии, и Администратор являлась одной из них. Она ненавидела всех, кроме себя и своего кота, мистера Плимсола. А поскольку Флик не относилась ни к одной из этих категорий, Администратор скривила губы, будто ей под нос поставили тарелку с тухлыми креветками.

Она указала на свой бейдж – клочок разлинованной бумаги, приколотый к лацкану блейзера с нацарапанным словом «Администратор».

– Здесь сказано «Спроси меня о чем-нибудь»?

– Нет, – проговорила Фелисити. – Здесь сказано «Администратор». Наверняка это анаграмма для «бесполезная заноза в…».

Пожилой мужчина за спиной Флик кашлянул, перебивая ее.

– Кем она только не является, – крякнул он и улыбнулся, – но, скорее всего, она надзирательница.

Администратор презрительно прикрыла глаза с накладными ресницами.

– Сэр, – выдавила она из себя, когда соизволила снова взглянуть на мир, – я не надзирательница. Я – Администратор. Когда вас придут забрать, я позову.

– В каком смысле – забрать? – устало спросила Флик.

– В том смысле – за тобой придут. Заберут. Предъявят на тебя права. – Она окинула Флик таким взглядом, будто ее только что достали из канализации. Потом фыркнула. – За тобой кто-нибудь придет.

Флик снова села. Но мгновение спустя стала нервно дергать ногами. Она просидела так меньше минуты, потом снова поднялась.

– Почему вы оба просто сидите здесь? – спросила Флик у пожилой пары, отчего они подскочили на месте. – Почему не пытаетесь выбраться?

– Попробуй, если хочешь, – сказал мужчина, который говорил с ней ранее.

У него был красный нос, водянистые глаза и скрюченные руки, напоминавшие когтистые лапы, но лицо – доброе, как у дедушки.

– Перепрыгни через стол, оттолкни эту старую ленивую курицу и беги к двери, но ты не выберешься.

– Почему?

– Заперто, – сказал он. – Мы пытались открыть дверь много раз, но она не поддавалась. А если вывести из себя вот эту, – он кивнул на Администратора, – она может стать настоящей злюкой. Как-то раз она два дня не включала отопление, заставляя нас мерзнуть. И все потому, что Дэрилин кинула в нее книгой.

– Она это заслужила, – сквозь зубы проговорила Дэрилин. – Твердый переплет.

Поймав взгляд Администратора, старушка показала ей язык.

Флик слегка улыбнулась:

– Значит, вас обоих похитили? Как и меня?

1 ... 39 40 41 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински"