Читать книгу "Писатели и любовники - Лили Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Воскресным вечером дороги тихи. Переезжаю Коммонуэлс-авеню легко, без привычного ожидания, весь мост БУ – мой. Закат, река розовая, ни одна лодка не нарушает покоя. Еду мимо автозаправки “Саноко”, где мы прощались с Люком. Бархатцев больше нет. Не помню, когда перестала их замечать. Вдруг, не переставая жать на педали, ощущаю удовлетворение от достигнутого. Проезжаю мимо гусей, их всего ничего, топчутся у кромки воды, словно пловцы, собирающиеся с духом перед холодом. Далее – пешеходный мост, где Сайлэс меня поцеловал. Внутри накатывает и перевертывается, но он уже, наверное, возвратился из Геттисберга и не звонил, а я собираюсь есть куриные палочки и огурцы с Оскаром и его сыновьями.
У них в доме горят все огни. Налегаю на велосипед, пропихиваю его сквозь жесткие кусты у крыльца, а пока ищу кнопку звонка или дверной молоток, дверь приоткрывается на щелочку. Появляется нос.
– Привет, Боб.
Боб тявкает раз. Звук пугает его, и он, взвизгнув, исчезает в доме.
Дверь открывается чуть шире, над дверной ручкой возникает лицо Джеспера.
– Впусти ее. – Джон дергает Джеспера прочь с дороги.
Вхожу. Тут не так, как я ожидала. Не знала, что ожидаю чего-то, пока ожидаемого не оказалось. Ни прихожей, ни коридора, ни дверей или дверных проемов. Снаружи это обычный дом, обшитый доской внахлест, а внутри все перегородки убраны. Первый этаж – единое обширное пространство, стены покрашены в яркий белый, лестница, словно бы подвешенная на тросах, диагональю слева показывает открытую секцию второго этажа. Оскар спиной ко мне, склоняется над противнем с едой у духовки.
– Кейси в доме? – спрашивает он.
– Кейси в доме, – откликается Джон.
– Она приехала на велосипеде, – говорит Джеспер.
– На ней был шлем?
Поднимаю, чтобы мальчики увидели.
– Да!
– Давайте я уберу, – говорит Джон.
Оба одеты в рубашки, застегнутые на все пуговицы, и штаны-хаки. На узеньких талиях ремешки. У Джеспера на белом рукаве уже несколько пятен. У всех троих влажные волосы, опрятные проборы.
Оскар выпрямляется.
– Жарить по двенадцать минут на каждой стороне. – Лицо в пятнах, глаза безумны.
– Привет. – Целую его в щеку. Ощущается он неподатливым и далеким. Но хорош собой – в темно-синей льняной рубашке и джинсах.
Ставлю рюкзак на красный табурет и достаю пакет печенья с шоколадной крошкой – напекла в своей мини-духовке, по три штуки за раз. Открываю пакет. Джеспер подается вперед на запах. Джон говорит ему, что пока не поужинаем, нельзя, а затем и сам склоняется к пакету.
Оскар возится в холодильнике.
К дверце прилеплены скотчем картинки – рисунки восковыми и обычными карандашами, в основном вариации на тему извилистой зеленой линии с желтеньким на одном конце.
– Это змея?
– Нет! – говорит Джеспер и лупит себя по голове. – Это дракон!
– Огнедышащий?
– Да! Свирепый дракон, который выдыхает тонны огня!
– Ты кричишь, – говорит Джон.
Джеспер скачет и шепчет:
– Много-много огня.
Рисунки подписаны “ЗАЗ”.
– ЗАЗ?
– Это его ном-де-крайон, – говорит Оскар у мойки, с довольно приемлемым акцентом.
– Это что? – спрашивает Джон.
Оскар поворачивает кран, чтобы помыть огурцы, и не отвечает.
– “Ном-де-плюм” – так по-французски “имя”, “ном”, а дальше “пераґ” – “де плюм”, – говорю. – Некоторые писатели не хотят издавать свои работы под настоящим именем и потому используют фальшивое, псевдоним. Твой папа сказал “ном-де-крайон”, потому что Джеспер рисует “крайоном”, а не пером. Тут еще и каламбур – это еще одно французское слово, оно означает использование двух смыслов одного слова, потому что “крайон” по-французски означает “карандаш”, а тут есть и несколько карандашных рисунков. – От этого объяснения голова у меня самой идет кругом.
– Она отдает мне куда больше должного, чем я заслуживаю, ребята. Восхитительная черта, уж точно. – Коротко взглядывает на меня, а затем возвращается к чистке огурцов. Шкурка валится длинными широкими полосами.
– Чем помочь?
– Продолжай просвещать язычников.
– У нас новые сочные коробочки, – говорит Джеспер.
– Что такое сочная коробочка?
Мой вопрос их смешит. Считают, что я пошутила.
– Есть киви-клубника, персик-манго и виноград-что-то, – говорит Джон.
Выбираю виноград-что-то, мальчишки бегут к кладовке и спорят, кто понесет сок мне. Решено, что Джон добудет соломинку и протолкнет ее в дырочку сверху, а Джеспер вручит мне.
– Такое впечатление, что на огонек зашла Мадонна, – говорит Оскар.
– Не плачь по мне, Аргентина!103 – поет-орет Джеспер, пока Джон готовит мою сочную коробку.
– От тебя барабанные перепонки лопаются. На.
Джеспер берет упаковку у Джона и вручает мне.
– Спасибо вам большущее.
– Пожалуйста вам большущее. – Джеспер все еще скачет.
– Тебе пописать не надо? – спрашивает Джон.
– Нет!
Смотрят, как я пью через крошечную соломинку. Сок сладкий и отдает химией. Оскар громко режет огурцы на разделочной доске. Опорожняем наши сочные коробочки и шумно высасываем последние капли. Вдруг вспоминаю, что у меня в рюкзаке есть колода карт.
Вытаскиваю ее. Карты меня ошарашивают. Не прикасалась к ним со времен бельведера в Потакете.
– Карты вам нравятся больше настольных игр, – шепчет Джон.
– “Фараон”! – говорит Джеспер. – Вы умеете в “фараона”?
– Конечно. – Мама научила меня, когда я болела ветрянкой, еще в садике. Заставляла ее играть со мной дни напролет.
Переходим в гостиную часть этажа. Мальчики вроде собираются сесть на диван, но когда я плюхаюсь на ковер, они присоединяются, и мы все сидим, скрестив ноги, выставив коленки.
– У нас вообще-то стулья есть, – говорит Оскар.
– В карты надо играть на полу.
Хорошая колода. Старая, гибкая. Эти карты принадлежали бабушке Пако. Они оказались у нас после того, как мы навестили ее в Сарагосе, где играли в “кинчон”. Мы с Пако дулись в “джин-рамми” в постели. Про это я забыла. Иногда карты обнаруживались среди простыней поутру. На них был орнамент из плетеного тростника. Когда я вытащила их из рюкзака в Потакете, Люк подержал их в руке и сказал: “А, лоза”, и я расхохоталась. Не могу объяснить почему.
Делю колоду пополам и легко выгибаю половинки. Отпускаю большие пальцы, половины колоды входят друг в дружку безупречно, быстро, гладко. Просовываю палец под перекрывающуюся стопку, выгибаю в другую сторону, крутым мостиком, и они красиво шелестят обратно в единое целое. Ничто не сравнится с хорошей колодой карт.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Писатели и любовники - Лили Кинг», после закрытия браузера.