Читать книгу "Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Юрий Москаленко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я отмахнулся от мысли исправлять его. Сам перестанет, когда окончательно привыкнет к постоянному присутствию магических личностей.
Так мы и спустились в холл гостиницы, или постоялого двора, где радушный хозяин расплылся в учтивой улыбке. Это он так среагировал на отсутствие вещей в наших руках, что означает задержку у него в гостях ещё на некоторое время.
— Я могу быть чем-нибудь полезен господину? — он проявил внимание. — Эм-м… Простите, не знаю вашего имени.
— Господин Феликс и мой слуга, господин Тристан! — представился я, а заодно и озадачил Алима.
Однако, он счёл правильным подождать с вопросами о коренном изменении своего имени, и о добавлении к нему приставки о господине. Правильное решение с его стороны.
— Очень приятно, господа, — хозяин раскланялся. — Меня зовут господин Марк, — он тоже представился. — Итак, могу я быть вам чем-нибудь полезен? — он вернулся к своему первому вопросу.
— Х-м. Пожалуй, что можете, — не стал я его разочаровывать.
— Я весь во внимании! — Марк вскинул бровь, и замер в ожидании.
— Скажите, где можно сделать ряд покупок, связанных с одеждой? — я задал первый из вопросов.
— Х-м, так это легко! — улыбнулся хозяин и вышел из-за своей стойки. — Вам необходимо спуститься на нижнюю городскую террасу, где вы без труда отыщите всё, что вам нужно, — прозвучало пояснение.
— Простите, а на которой из городских террас мы сейчас находимся? — я счёл правильным уточнить эту деталь.
— На верхней, или на третьей, — Марк охотно разъяснил наше точное положение. — Террас всего три, — он продолжил. — Верхняя, наша, далее идёт нижняя, что вам нужна, а следующая терраса зовётся третьей, средней, — хозяин добавил больше деталей о устройстве городских районов. — Правда на средней находятся только особняки именитых господ, чьи имения расположены в нашей префектуре.
— Что ж, а как попасть на нижнюю террасу? — я продолжил расспросы.
— Общей каретой, или просто спуститься по городской лестнице, — он опять охотно ответил. — Одна из них находится прямо за моими владениями, на улице, что проходит параллельно по самой кромке нашего возвышения. Проводить?
— Думаю, что отказываться нам не стоит, — я вежливо поклонился. — Прошу вас, господин Марк, окажите любезность, проводите.
— Тогда, господин Феликс, я через минутку всё устрою, лишь накину тёплую накидку на плечи, — улыбнулся Марк и исчез в дверях служебного помещения за стойкой.
Ждать себя Марк не заставил и появился через пару десятков секунд. Он пригласил нас следовать за собой и провёл коридором к задней части своих владений. Тут мы миновали богатое подворье, где все строения выполнены из камня, и вышли на параллельную улицу.
Я сразу понял о чём говорил Марк, когда расшифровывал понятие о городских террасах. Всё оказалось просто. Внизу лежит часть города солидной протяжённостью, но всего с тремя основными улицами. Это, и есть нижняя терраса.
Далее, на некотором возвышении, находится следующая часть города Верхний Ляпин, с красивыми зданиями и кучей свободного пространства между ними. Даже парковые зоны есть. От неё спускаются две широкие дороги, подобно горному серпантину. Ну, а основная часть соединяется с нижними городскими улицами большим количеством широких каменных лестниц.
Наша терраса имеет замёрзший водопад, заканчивающийся внизу рукотворным руслом речки. Естественно, с каменными берегами. Это русло хаотично виляет и разделяет нижнюю террасу, добавляя в архитектуру красивые мосты. Мне понравилось.
— Вот там и есть всё необходимое, — Марк указал вниз. — Три улицы. Мастеровой Посад, Торговый и Рыночный, — он и названия перечислил. — На Мастеровом вы найдёте всё, что связано с одеждой, — добавил он.
— Отлично! — я чуть поклонился. — Очень исчерпывающий ответ, господин Марк, — я не забыл похвалить радушного хозяина. — Но у меня к вам есть ещё одно поручение, — я протянул хозяину заранее приготовленную монетку достоинством в одну копейку. — Это аванс.
— За что же, позвольте узнать? — проговорил Марк, сделав удивлённое выражение принимая плату.
А я, просто-напросто, вовремя вспомнил про голод своего грифончика. Наверняка, бедолаге сложно самостоятельно охотиться в черте города, поэтому его необходимо как-то подкармливать.
— Господин Марк, не могли-бы вы оказать мне ещё одну услугу? — я счёл правильным прояснить этот момент, хотя-бы чисто из вежливости.
— Буду рад оказать вам посильную помощь, господин Феликс, — не подвёл он меня с положительным ответом на просьбу. — А в чём она заключается?
— Сущая пустяковина, — я пожал плечами, демонстрируя правоту утверждения о пустячности. — Мне нужно, чтобы вы заказали для меня парочку окороков, — я обозначил первую вводную. — Только… Э-э, нужны окорока покрупнее, не ниже барашка, — добавил я и замолк, ожидая ответной реплики.
Марк облегчённо выдохнул, не найдя в просьбе огромных проблем исполнения.
— Что ж, это можно устроить, — он кивнул. — Думаю, что пара окороков молодых бычков будут уместны. А-а… Господин Феликс, а как их вам приготовить? — он решился на более подробное уточнение. — И сколь большое количество гостей вы ожидаете сегодня принять? — продолжил он допытываться. — Видите-ли, я к чему спрашиваю, — он решил расшифровать свой интерес, видя моё недопонимание. — У меня есть специальный зал для таких нужд. Там свободно разместятся до пяти десятков дам и господ.
Я испытал затруднение, и слегка замешкался с ответом. Ну, правда! Не растолковывать же хозяину о голодном грифоне, в самом-то деле?
— Нет, господин Марк, — я отрицательно мотнул головой. — Простых, очень свежих и абсолютно сырых окороков будет вполне достаточно, — я обескуражил его пояснением, что и высматривать не понадобилось в его выражении вытянувшегося лица.
— Почему? — он задал вполне логичный вопрос, отстранившись от нас с Алимом с нескрываемым изумлением.
— Понимаете, господин Марк, — я успокаивающе приобнял его за плечи. — Никогда невозможно точно предугадать, кто же придёт к тебе вечером в гости! Поэтому, мне будет достаточно парочки сырых окороков.
— Х-хорошо, господин Феликс, — хозяин словно выдавил из себя согласие. — Я исполню всё, как вы и хотите, — добавил он, продолжая ничего не понимать из того, что касается заказанных свежих окороков.
— Ну, что ж, — я выпустил притихшего хозяина из своих объятий и похлопал по плечу. — Раз мы достигли взаимопонимания, то я прощаюсь с вами до вечера, — я развернулся к улице с лестницей.
И только перейдя её и ступив на первую ступеньку мы услышали, как сзади нас кашлянул Марк. Наверное, у него в горле запершило.
— Удачных вам заказов, господа, — наконец-то он и до прощальной фразы созрел. — И хороших покупок!
С таким добрым напутствием мы начали спуск вниз, к нижней террасе города, где всего на трёх улицах находится всё, что я планирую приобрести.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Юрий Москаленко», после закрытия браузера.