Читать книгу "Тайна дерева-храма - Джей Джей Барридж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виконт наклонился к президенту.
— Сэр, заранее прошу извинить меня за заминку в сегодняшних торжествах, — сказал он, слегка покраснев от смущения. — Я пока не уверен, но не исключаю, что это прибыли мои гости. Они не знают порядков в этом городе и обычно ездят с черным карликовым тиранном.
Президент удивленно вытаращил глаза.
— Уверяю вас, он прекрасно выдрессирован, — поспешно добавил виконт. — Как и горный тиранн. — Вдруг он удивленно замолк, разглядев, кто едет на заврах.
Мэр похлопал виконта по локтю и жестом отозвал его в сторону.
— Это тиранн сеньора Хейтера, — прошептал он, — но едет на нем не он. Что происходит? Кто эта девочка?
Виконт нахмурился и пожал плечами. Он ничего не понимал. Что делает Би на Фиалке?!
— Кто разрисовал борта армейских грузовиков, которые едут за ними? — спросил президент, волнуясь все сильнее.
Виконт посмотрел на два армейских грузовика, едущих за брахио и тираннами. На их бортах были грубо намалеваны два больших скелета тритопсов.
— Сеньор президент, — встревожился шеф полиции, — это мятежники! А грузовики похожи на похищенные ими из доков на прошлой неделе!
— Где генерал Вулпес? Где он пропадает, когда он так нужен здесь?! — возмутился президент, поднимаясь по ступенькам наверх, к двери мэрии.
Шеф полиции дал сигнал своим сотрудникам и побежал вниз, навстречу приближающимся визитерам — но тут же, к своему огорчению, сообразил, что у него мало людей и в случае стычки они ничего не смогут сделать.
* * *
Би и Картер ловили на себе любопытные взгляды толпы. Сначала тираннам все уступали дорогу, но потом толпа стала плотнее и послышались возмущенные возгласы. Никто не хотел отходить в сторону, и все хотели знать, что за странная группа появилась в городе. Никогда прежде тиранны не участвовали в фестивальном параде, и никто никогда не видел, чтобы на заврах рисовали такие зловещие картинки.
Наконец Картер разглядел белые ступеньки мэрии и Ламберта, стоящего на них рядом с каким-то, судя по всему, важным человеком. Он помахал рукой и улыбнулся. Би тоже обрадовалась при виде Ламберта и крикнула ему «привет». Шеф полиции выдохнул с облегчением, увидев, что виконт тоже вежливо помахал ребятам.
Теперь раскраску на тираннах и брахио можно было разглядеть во всей красе. Би и Картер отвели тираннов налево от ступенек, а Поппо Мигель и Хавьер прошли с Баджем вправо, оставив достаточно места для двух разрисованных армейских грузовиков — их поставили борт к борту посередине. Би и Картер спешились, Хавьер следом за ними.
— Что ж, мы привлекли всеобщее внимание, — сказала Би Хавьеру. — Давай сообщим им хорошие новости.
Не успели они и рта раскрыть, как к ним спустился распорядитель.
— Эта площадка отведена для зрителей с билетами, — строго начал он. Ситуация явно его нервировала, но он был полон решимости выполнить свою работу. Договорить он не успел — Би предъявила ему три билета, и они втроем, протолкнувшись мимо него, взбежали по ступенькам и заняли свои места рядом с Ламбертом, впереди президента.
— Сеньор президент, позвольте представить вам моего крестника Картера Кингсли и его прелестную сестру Беатрис Кингсли, — сказал Ламберт.
— А это наш друг Хавьер Кантера, — сообщила Би, поклонившись. — Простите нас за вторжение, сеньор президент, но мы приехали из джунглей, где сделали важное открытие, о котором хотим вам сообщить. — Би замолчала, не зная, сказать ли все, что собиралась, сразу или немного подождать. Виконт кашлянул и похлопал ее по руке, но она отодвинулась, не глядя на него, и его рука повисла в воздухе.
Президент удивленно поднял брови.
— Что же это за открытие? — спросил он.
Би кашлянула и продолжила:
— Мы с братом — и Тео, и наши друзья — обнаружили ферму тритопсов, которую якобы устроили мятежники, — выпалила она. — Мне кажется, еще они хотели сорвать сегодняшний фестиваль.
— Но вместо них вы и сами чуть не сорвали фестиваль, — раздраженно возразил президент.
— Извините. — Би покраснела.
— Тогда скажите, — спросил президент, — как же вы сбежали от этих злых мятежников?
— Сеньор президент, — вмешался Картер, придя сестре на помощь, — в джунглях прячутся вовсе не мятежники, а ваша собственная армия.
— Что?! — воскликнул президент.
— Все верно, сеньор президент, — подтвердил Хавьер. — У генерала Вулпеса есть особый отряд, и его люди переодеваются мятежниками и создают все проблемы.
— Что за бред?! Вы думаете, что я поверю трем подросткам, появившимся неизвестно откуда? — усмехнулся президент. — И вообще, что все это значит? — Он повернулся к онемевшему от удивления виконту.
В этот момент из-за грузовика вышел Теодор и подал знак Лусии, сидящей за рулем. Она вылезла из кабины, и вдвоем они сняли брезент с кузова. В грузовике Лусии лежали связанные солдаты, переодетые мятежниками, а в грузовике Теодора, тоже связанные, — генерал Вулпес, Кристиан Хейтер, доктор, Эш и Бишоп.
Толпа ахнула.
— Быть этого не может! — воскликнул президент. — Приведите сюда генерала Вулпеса!
Теодор схватил генерала за руку и грубо выдернул его из кузова. Генерал, красный от злости, сплюнул на землю под ноги Теодору.
Шеф полиции гневно посмотрел на своего бывшего друга. Генерал встретил его взгляд и с невинным видом пожал плечами.
— Это ложь! — воскликнул он. — Они сами мятежники! — Он пошевелил связанными за спиной руками. — Пожалуйста, развяжите меня! Не хочу выглядеть жалким перед моим дорогим президентом!
— Он хитрый лис, сеньор, и скажет сейчас что угодно, лишь бы выпутаться из этой ситуации, — предостерег Теодор. — Не развязывайте его.
— Тут я принимаю решение, а не вы, — заявил главный полицейский. Достав из-за ремня нож, он развернул генерала и одним взмахом разрезал веревки.
— Благодарю тебя, друг мой, — сказал генерал.
Полицейский кивнул и, расстегнув кобуру, повел генерала вверх по ступенькам к президенту.
— Генерал Вулпес, я жду от вас очень убедительного опровержения обвинений, выдвинутых детьми, — гневно заявил президент.
Мэр города, стоящий за спиной президента, побледнел и нервно посмотрел на виконта. Все взгляды были теперь устремлены на генерала. А тот отряхнул свой мундир, выпрямился, козырнул — и вдруг повернулся и выхватил пистолет из кобуры шефа полиции.
— Я давным-давно собирался это сделать! — процедил он сквозь зубы, целясь в президента.
Последний заврочеловек брахио
(поразительный дар)
Веселая музыка, еще недавно придававшая параду праздничное настроение, резко оборвалась: труба выстрелила в пыльный воздух последней нотой. Все затаили дыхание при виде генерала, направившего пистолет на президента.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна дерева-храма - Джей Джей Барридж», после закрытия браузера.