Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон

Читать книгу "Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон"

182
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 46
Перейти на страницу:

Старик вновь откинулся на спинку сиденья. «Ну и ну, что же это делается, куда катится мир? — мрачно размышлял он. — Подумать только — даже мальчик-школьник может быть замешан в таком невероятном заговоре! Очень тревожное время. Никто в наши дни не может чувствовать себя уверенно! Повсюду подстерегает опасность...»


Глава III НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА

Снабби поспешно выскочил из вагона, перелетел через Чудика и плюхнулся на платформу. Его встретил веселый хохот.

— Ох, Снабби! Вечно ты вываливаешься из поезда в последний момент! — послышался голос Дианы. — Привет, Чудик!

Спаниель в бешеном порыве бросился к Диане, едва не сбив ее с ног. Он лаял, повизгивал и возбужденно подпрыгивал, пытаясь лизнуть ее в лицо.

— Хватит, Чудик, перестань! Да угомонись же ты, наконец! — отбивалась от него Диана. — Снабби, скажи ему. Он все так же чудит, нисколько не поумнел твой Чудик. Роджер жалел, что не смог прийти тебя встретить, но ему пришлось ехать на следующую станцию встречать дедушку Роберта. Почему вы не могли доехать до одной и той же станции, не понимаю! Наверное, дедушка решил, что следующая к нам ближе.

— Что еще за дедушка? — удивился Снабби. — Никогда о нем раньше не слышал. Надолго он приезжает?

— Да, видимо, так. Не повезло нам, да? Как раз в наши каникулы... Вообще-то, он не такой уж плохой, только ужасно вежливый и занудный. Мама только вчера узнала, что он приезжает. Тебе придется жить в комнате Роджера, — тараторила Диана, когда они выходили из здания вокзала.

— Ха, здорово, — обрадовался Снабби. — Чудику это понравится.

— Он все так же таскает щетки? Все, что найдет? — осведомилась Диана. — В прошлые летние каникулы от него просто спасения не было.

— Да, к щеткам он все еще неравнодушен, — признался Снабби. — И к половичкам. И к кошкам. Слушай, у вас ведь, кажется, теперь кошка есть, да?

— Есть. Большая, черная, зовут Сардинка. Ей еще нет года, поэтому временами она любит побаловаться.

— Веселая будет жизнь, — удовлетворенно заключил Снабби. — Кошки и собаки будут носиться по всему дому, да еще нас трое, да этот прапрадедушка.

— Просто дедушка, но только двоюродный, — поправила его Диана, — Он мамин дядя. Ну, вот и наш дом. Чудик, ты его помнишь? Смотри, Снабби, он заскочил в калитку и припустил по дорожке. Ой, он же доведет до инфаркта нашу Сардинку: она наверняка нежится на крыльце!

Снабби припустил за Чудиком. Пес уже обнаружил Сардинку и гонял ее по палисаднику перед домом, взвизгивая от возбуждения. Сардинка влетела в дом, Чудик ринулся за ней, а Снабби помчался за ними обоими.

Миссис Линтон была весьма удивлена, увидев, как Сардинка пролетела мимо ее головы и приземлилась на книжном шкафу. Она удивилась еще больше, увидев влетевшего в дом черной молнией Чудика, а за ним орущего Снабби.

— Ох, Снабби, это ты приехал! Мне следовало догадаться, — сказала она. — Между тобой и торнадо большой разницы нет. Как поживаешь?

— Привет, тетя Сьюзен! — проговорил запыхавшийся Снабби, — Иди сюда, Чудик. Ага, Сардинка выскочила в окно, тем лучше. Тьфу ты, и Чудик тоже!

В следующее мгновение Снабби исчез, а миссис Линтон сокрушенно вздохнула: когда приезжает Снабби, о покое в доме можно забыть.

Из сада послышались громкие крики, потом раздался звонкий голос Дианы:

— Мама! Дедушка с Роджером приехали на такси!

Миссис Линтон поспешно встала. «Что скажет дядя Роберт, услышав все эти вопли, лай и визг?» — подумала она.

Она вышла в сад и вполголоса строго приказала Снабби:

— Немедленно поймай Чудика и уведи его. И поди помой руки!

Снабби растерянно посмотрел на нее. Чего это она так рассердилась? Он пронзительно свистнул, и Чудик сразу же среагировал. Он со скоростью пушечного ядра пронесся через сад и остановился у ног Снабби. Оба исчезли в доме в тот самый момент, когда дедушка Роберт открыл калитку. Диана пригладила волосы и вслед за мамой пошла ему навстречу.

— Как я рад, что наконец добрался сюда, дорогая Сьюзен, — сказал дедушка. — В ваш спокойный, мирный дом, подальше от всех этих воров, войн и шпионов!

Миссис Линтон не поняла его.

— Да, мы здесь, в деревне, живем спокойно, — сказала она. — Пойдемте, я провожу вас в вашу комнату. Наверное, вы захотите помыться с дороги?

— Благодарю, моя милая, благодарю! — сказал дядя Роберт, поднимаясь за племянницей на второй этаж.

Миссис Линтон провела его в комнату для гостей и распорядилась принести его чемодан.

— Очень славная комнатка, — отметил дядя Роберт. — И вид такой замечательный. Прекрасно. А это кто такой?

Это был Чудик. Учуяв нового человека, он, ведя носом по полу, вошел в комнату. Пес остановился у двери, виляя коротким толстым обрубком хвоста. Его длинные уши свисали по обе стороны морды, как парик у судьи. Дядя Роберт внимательно посмотрел на него.

— Удивительно! — заметил он. — В поезде в моем купе ехала собака — точь-в-точь как эта!

— Ну, черные коккер-спаниели все похожи, — улыбнулась миссис Линтон. — Дядя Роберт, после того как будете готовы, спускайтесь вниз к ленчу. Вы, наверное, проголодались.

Она подошла к шкафу, стоявшему на лестничной площадке, чтобы взять из него кое-что. В комнате Роджера, что-то насвистывая, Снабби причесывал свои жесткие вихры, в результате чего они топорщились еще больше. Вдруг он заметил, что Чудика в комнате нет.

— Эй, Чудик! Ты куда сбежал?

И он отправился на поиски. Ага, вот и Чудик: стоит в дверях комнаты через одну от его. Снабби подошел, чтобы увести собаку, но в этот момент из комнаты кто-то вышел, аккуратно перешагнув через Чудика, который и не собирался уступать дорогу, потому что никогда этого не делал, считая, что все должны обходить или перешагивать через него.

Увидев старика с седой шевелюрой, Снабби остановился как вкопанный, не веря собственным глазам.

Дедушка Роберт тоже изумленно смотрел на него.

— Невероятно! — пробормотал он, отступая на шаг и едва не падая через Чудика. — Опять ты? Что ты тут делаешь?

— Я здесь живу — приехал к моим дяде, тете, двоюродным брату и сестре, — пробормотал Снабби, с ужасом понимая, что старичок из поезда внезапно превратился в дедушку Роберта.

«Что же теперь делать? — со страхом подумал мальчик. — Ведь я ему наплел невесть что: про банду «зеленоруких», про атомную бомбу! А если он расскажет обо всем тете Сьюзен? Страшно даже подумать, что будет. Она никогда не поймет. И ужасно рассердится!»

— Значит, ты решил сбежать сюда, — начал дедушка Роберт. — А твои родственники знают, в чем причина?

— Тс-с-с... — в отчаянии зашипел Снабби. — Никому не говорите ни слова. Не забывайте, «зеленорукие» очень опасны! Они и до вас доберутся, если вы расколетесь.

1 ... 3 4 5 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон"