Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон

Читать книгу "Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон"

182
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 46
Перейти на страницу:

Чудик сел в смешную позу и начал яростно чесаться, глухо постукивая лапой по полу. Снабби толкнул его носком ботинка.

— Прекрати, болван! Ты что, не слышал, что я только что сказал?

Чудик вежливо поднял к нему морду и тут же вновь принялся чесаться. Лицо старика выражало отвращение.

— Будь так любезен, отведи его в другой угол, — попросил он. — Учитывая сказанное тобой насчет собак, которые чешутся, только когда у них полно блох, мне отнюдь не доставляет удовольствия его присутствие. Тем более в непосредственной близости.

— То есть как это? — заупрямился Снабби, не двигаясь с места. — Говорят же вам, у него нет блох и никогда не...

— Я не собираюсь обсуждать с тобой проблему наличия или отсутствия у него блох, — жестко проговорил старик. — Но если ты не хочешь переместить свою собаку, я перемещусь сам. Однако должен с сожалением отметить, что дети в наше время не отличаются вежливостью и хорошими манерами.

Снабби, порядком смутившись, поспешно отвел Чудика в другой конец купе. Спаниель попытался вскочить на сиденье, но старик посмотрел на него с таким неодобрением, что Снабби счел за благо не позволять ему этого.

К счастью, вскоре Чудик задремал. Снабби открыл свою сумку, достал из нее книжку в бумажном переплете и углубился в чтение. Старик мельком взглянул, что читает Снабби. Книжка была со зловещей картинкой на обложке и имела очень броское название: «Шпионы! Шпионы! Шпионы!».

Забыв обо всем на свете, Снабби склонился над книгой. Старика явно удивил необычный заголовок.

— О чем твоя книжка? — спросил он наконец. «К чему задавать глупые вопросы, — подумал

Снабби, — ведь заголовок отлично виден и говорит сам за себя».

— О шпионах, — нехотя ответил он, — они крадут старые карты, планы и все такое...

Старик посмотрел на Снабби долгим взглядом и неожиданно произнес нечто странное:

— Шпионы! Мне это и в голову не приходило! Возможно, это и были шпионы.

Снабби удивленно поднял глаза. «Забавный старичок, — подумал он, — что это он имеет в виду?»

— Странное совпадение. Ты читаешь книжку о том, как были украдены старые документы, — продолжал старик, — а я только что уехал из одного дома, где произошла подобная кража. Это ужасно, ужасно!

Снабби уставился на него. - А что именно украли? — поинтересовался он.

— Письма лорда Мэкьтолэй, часть карт графства Линкольншир и переписку между леди Элинор Ритчи и ее сестрой, — ответил старик, скорбно покачивая головой. — И еще старинные рецепты леди Люси.

Все это для Снабби было сплошной тарабарщиной. Он уже решил, что старик попросту разыгрывает его. Ладно, он в этих делах тоже не новичок!

— И, полагаю, родословные всех собак тоже пропали. И письма, написанные лордом Поноффски, — проговорил он вполне серьезно и даже с сочувствием.

Теперь настала очередь старика хлопать глазами.

— Ага, понимаю, ты мне не поверил, — с достоинством проговорил он, — Что ж, молодой человек, позвольте сказать вам следующее: вор проник в запертую комнату, не открывал замка. Он попал в нее, несмотря на то что все окна в доме были заперты на щеколды и ни одно из них не было открыто. Он не оставил отпечатков пальцев и не произвел ни единого звука!

Снабби не поверил ни одному его слову и продолжал с сомнением смотреть на старика.

— Да, конечно, это очень странная история, — проговорил старик. — Слишком странная для моего понимания. Я уехал из дома, где все это произошло, и не собираюсь туда возвращаться. Мне не нравятся воры, умеющие проходить сквозь запертые двери. А тебе?

Снабби отложил книгу. Если пришло время рассказывать небылицы, что ж, он на это тоже мастер.

— Удивительно, что вы мне об этом рассказали, сэр, — он посмотрел на старика честнейшими глазами. — Я ведь тоже сбежал. Дело в том, что я раскрыл заговор, сэр. Один ужасно зловещий заговор.

— О господи! — встревожился старик. — Что же это за заговор?

— Это связано с атомной бомбой, сэр, — продолжал Снабби, наслаждаясь его удивлением. — Они хотели схватить меня, и им это почти удалось.

— Кто хотел тебя схватить? — спросил старик, совершенно ошеломленный и сбитый с толку.

— Тс-с-с, — таинственно приложил палец к губам Снабби и оглядел купе, как бы говоря: «Нас могут подслушивать», — Это проделки «зеленоруких», сэр. Неужели вы не слышали об этой банде?

— Нет, как будто не слышал, — покачал головой старик. — А кто они такие?

— Это банда международных преступников, — понизив голос, сообщил Снабби. Эта игра забавляла его все больше и больше, и он сам удивлялся своей изобретательности. — Они добыли секрет атомной бомбы, сэр, а я случайно обнаружил это. Они меня схватили и захотели, чтобы я на них работал.

— Что? Такой мальчик, как ты? — удивился старик.

— Да, они используют детей, — не смутился Снабби. — Для экспериментов и все такое, понимаете? Мне, естественно, не хотелось, чтобы меня разнесло на кусочки.

— О боже! — выдохнул старик. — Это невероятно. Ты должен обратиться в полицию.

— Я решил бежать, — сообщил Снабби, понизив голос до шепота. — Но они гонятся за мной, сэр, эти «зеленорукие». Я это точно знаю. Они могут меня выследить. И тогда в конце концов они меня схватят.

— В это невозможно поверить! — произнес старик, промокая лоб большим, безупречно белым носовым платком. — Сначала я жил в доме, где воры проходят сквозь запертые двери и окна, а теперь я путешествую с мальчиком, которого преследуют... Как ты сказал? Зеленорукие? У них что, действительно зеленые руки?

— Они носят зеленые перчатки, — с ходу нашелся Снабби. — Берегитесь, если вам встретится кто-нибудь в зеленых перчатках, будь то мужчина или женщина.

— Да-да, конечно. Ах, бедный ребенок! Неужели у тебя нет родителей, чтобы позаботиться о тебе?

— Нет, — в первый раз за последние пять минут сказал правду Снабби. — Сейчас я еду в деревню и буду жить со своими двоюродными братом и сестрой. Надеюсь, «зеленорукие» не нападут там на мой след. Я не хочу, чтобы мы все взлетели на воздух.

— Боже милостивый! Просто невероятно. Чего только не происходит в наше время! — сокрушался старик. — Послушай мой совет, мальчик, — иди в полицию.

Поезд плавно остановился. Снабби рассеянно посмотрел в окно и вдруг вскочил на ноги, порядком испугав этим своего неожиданного попутчика.

— Ой, это же моя остановка! Эй, Чудик, вставай скорее! До свидания, сэр, всего хорошего. Надеюсь, вы поймаете своего невероятного вора.

— Всего доброго, мальчик. Необыкновенно интересный у нас получился разговор. И послушайся моего совета, иди...

Но последние его слова потонули в гудке локомотива и шуме захлопнувшейся двери. Снабби вышел, прихватив с собой Чудика.

1 2 3 4 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон"