Читать книгу "Большая игра - Молли Блум"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Добро пожаловать в ЭлЭй[5], – сказал он.
– Спасибо, Стив. Как ты думаешь, где мне лучше всего искать работу официантки?
– В Беверли Хиллз, но это очень непросто. Каждая хорошенькая девушка здесь – безработная актриса или модель, – все они официантки. Это не…
– Я знаю, Стив, что это не Колорадо, – улыбнулась я. – Как мне добраться до Беверли Хиллз?
Он объяснил мне дорогу и с явным сомнением пожелал мне удачи.
Стив оказался прав, в большинстве мест, куда я заходила, в официантках не нуждались. Одна за другой меня с ледяным видом приветствовали красотки администраторши, окидывали презрительным взглядом, после чего высокомерно объясняли, что штат у них полностью укомплектован, но я могу заполнить анкету, правда это будет пустой тратой времени, потому что претендентов очень много.
Я уже начала терять оптимизм, когда зашла в последний ресторан на этой улице.
– Привет! Вам нужны официантки? – задала я вопрос, улыбаясь самой широкой, радостной, полной надежды улыбкой.
Вместо фигуристой злобной девицы передо мной стоял мужчина лет сорока с лишним.
– Вы актриса? – подозрительно спросил он.
– Нет.
– Модель?
– Нет. – Я засмеялась. Во мне было пять футов сорок дюймов[6], даже на цыпочках.
– Вам будет нужно ходить на кастинги?
– Сэр, я даже не знаю, что это такое.
На его лице отразилось облегчение.
– Есть работа в утренней смене. Вы должны быть на месте в пять утра, и когда я говорю в пять, я имею в виду в четыре сорок пять утра.
Я улыбнулась еще шире, чтобы скрыть ужас при мысли о необходимости вставать в такую несусветную рань.
– Нет проблем, – решительно сказала я.
– Вы приняты, – сказал он, после чего описал мне мою форму, которая состояла из жестко накрахмаленной, выглаженной белой сорочки, галстука и черных брюк.
– И не опаздывайте. Опозданий я не потерплю, – добавил он и быстро удалился, чтобы отругать какого-то несчастного работягу.
Было еще темно, когда я подъехала к ресторану. Сорочка, позаимствованная мною у Стива, была слишком велика. Галстук я взяла у него же. В общем, сходство с нахохлившимся пингвином было налицо.
Мой новый начальник, Эд, уже был на месте, и вторая официантка тоже. В ресторане был только один посетитель. Эд показал мне помещение, объясняя мои обязанности и попутно с гордостью сообщив, что работает здесь уже пятнадцать лет и, по сути, для меня он – хозяин заведения. Он единственный имеет доступ к владельцу ресторана, очень богатому и влиятельному, и если мне доведется увидеть его, я ни в коем случае не должна разговаривать с ним, если только Эд не разрешит. Владелец имеет множество богатых и влиятельных друзей, все они – VIP-клиенты[7], и мы должны воспринимать их как богов.
Закончив инструктаж, Эд послал меня обслуживать клиента.
– VIP, – торжественно изрек он.
Стараясь не показывать презрения, я подняла большой палец.
Клиент был симпатичный старичок.
Я подошла к нему, сияя улыбкой:
– Приветствую вас! Как настроение сегодня утром?
Он взглянул на меня, сощурив тусклые водянистые глаза:
– Ишь, штучка! Ты новенькая?
Я улыбалась:
– Да, сегодня первый день.
Он закивал:
– Так я и думал… Повернись-ка, – скомандовал он, очертив в воздухе круг костлявыми пальцами.
Я повернулась и, смущенная, снова повернулась к нему.
Он одобрительно кивал.
– Я хотел бы, чтобы ты стала моим близким другом, – проговорил он. – Я буду оплачивать твои расходы, а ты будешь мне помогать.
Он подмигнул.
Я была в замешательстве, которое немедленно отразилось на моем лице.
– У меня диабет, – сказал он, – так что у меня уж и не стоит, – продолжал он ободряюще. – Мне просто хочется ласки и внимания.
Выражение смущения на моем лице сменилось полнейшим ужасом. Этот старик, которой годился мне в дедушки, предлагал мне такую пакость. Кровь бросилась мне в лицо. Хотелось поставить его на место, но меня всегда учили уважать старших. Не зная, как управиться с ситуацией, я что-то промямлила и бросилась искать Эда.
Когда я подошла к нему, лицо у меня пылало.
– Эд, я знаю, что он VIP, но он… – И я прошептала Эду на ухо то, что мне только что предложили.
Эд отстраненно смотрел на меня:
– Ну и в чем проблема? По-моему, я уже изложил принципы общения с VIP-клиентами.
Я не верила своим ушам:
– Вы серьезно? Я совершенно точно НЕ вернусь к нему. Кто-нибудь другой может обслужить его столик? – спросила я.
– Молли, ты и двух часов не проработала, а уже создаешь проблемы. Считай, что тебе очень повезло, что ты приглянулась ему.
Жгучий гнев закипел у меня в груди.
Эд, ухмыляясь, смотрел на меня:
– Это предложение, возможно, лучшее из того, что тебе сделают в этом городе.
Я опрометью бросилась на улицу, но слезы уже душили меня. Я нырнула в какую-то аллею и попыталась взять себя в руки.
По-прежнему одетая в служебную форму, я побрела к своей машине.
Мимо на опасной скорости пронесся сверкающий серебристый «мерседес»-купе и, резко затормозив, остановился на обочине прямо напротив, едва не размазав меня по земле.
Вот дела! Хуже дня трудно себе представить. Симпатичный молодой человек в камуфляжной форме и футболке с черепом, выложенным стразами, выскочил из автомобиля, хлопнув дверью. Он что-то орал в мобильный телефон.
Когда я прошла мимо него, он перестал орать.
– Эй, ты официантка?
Я опустила глаза на свою форму:
– Нет. Да. То есть я хочу сказать… – Я запнулась.
– Или да, или нет, это не такой трудный вопрос, – нетерпеливо отозвался он.
– О’кей, да, – ответила я.
– Стой здесь, – скомандовал он. – Эндрю! – заорал он.
Из ресторана вышел человек в одежде повара и приблизился к нам.
– Смотри, я нашел тебе официантку, так что перестань ныть. Мать твою! Я что, должен все сам здесь делать?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Большая игра - Молли Блум», после закрытия браузера.