Читать книгу "Единственное желание - Маргарет Эллисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бабушка Кэсси защищала Оливера.
— Он растет, — говорила она. — Каждый мужчина проходит через это.
Однажды Кэсси задалась вопросом, правильным ли было их юношеское решение пожениться. Когда она поделилась своими сомнениями с женихом, Оливер принялся убеждать ее, что им суждено быть вместе…
— Эй, — позвал бармен. — Опять грустная?
И затем он нежно прикоснулся к ее щеке. Кэсси посмотрела на него, пытаясь прочитать что-нибудь в его глазах. Все еще глядя на девушку, он провел рукой вниз по ее щеке. Прошло много времени с тех пор, как мужчина прикасался к ней вот так, и этой близости было достаточно, чтобы ее нервы окончательно сдали. Нет, подумала Кэсси. Я не могу позволить себе расплакаться. Не сейчас.
— Он дурак, — сказал бармен, очевидно заметив слезы на ее ресницах. — Вы заслуживаете большего.
— Вы даже меня не знаете.
— Я сейчас здесь с вами, — возразил он. — И это все, что имеет значение.
Мужчина убрал руку, но продолжал нежно смотреть на девушку.
Как можно быть грустной, когда очаровательный принц стоит перед ней? Грустить она будет завтра, когда вернется к своей тыкве.
— Итак, — весело начала Кэсси, — что обычно ваш повар готовит на ужин?
Бармен пожал плечами и открыл холодильник. Внутри обнаружились две миски со спагетти, вкусное на вид жареное мясо и печеный картофель.
— То, что я могу быстро разогреть.
— По-моему, мы начинаем наглеть, — сказала Кэсси. — Вы уверены, что владелец не будет против? Я просто не хочу, чтобы у вас были неприятности.
Он подался вперед:
— Хозяин яхты не такой зверь, как вы можете подумать.
Когда все было готово, бармен сервировал стол, как профессиональный официант.
— У вас явно есть опыт, — заметила Кэсси, кивая на стол.
— Да, — ответил он с улыбкой.
Они сели за столик на кухне. Мужчина зажег свечи. Кэсси, не отрываясь, смотрела на побережье. Доки были пусты, пляж тоже опустел. Казалось, они одни в целом мире.
Кэсси внезапно поняла, что очень голодна. Она ничего не ела с самого утра. Отвлекшись на еду, девушка и не заметила, что бармен почти ничего не ест. Он сидел, откинувшись в кресле, и довольно улыбался. Было в нем что-то величественное, как будто он и правда хозяин яхты.
— Извините меня.
— За что?
— За мои манеры. Я, похоже, более голодна, чем думала.
— У вас прекрасные манеры.
«Хозяин яхты» наполнил ее бокал шампанским.
— Откуда вы родом? — поинтересовалась Кэсси.
— Я родился в Мэриленде. Но когда мне исполнилось десять, отец потерял работу, и мы переехали жить на маленький остров недалеко отсюда.
— Здесь как в раю.
— Может быть. Но когда я рос, моя жизнь совсем не казалась мне раем. Трудно зарабатывать на жизнь ловлей рыбы, особенно когда нет опыта.
Кэсси кивнула.
— Вы — единственный ребенок?
— Да. Мать умерла, когда я был совсем маленьким. Моя семья — это отец, бабушка и я.
— Бабушка?
Бармен кивнул.
— Отец считал, что мне нужна женская рука в воспитании, поэтому она переехала сюда из Франции. Она так и не научилась говорить по-английски. Я хорошо помню, как она кричала: «Ne t'assois pas sur le canapé avec ton maillot de bain mouillé».
— Что это значит?
— «He сиди на диване в мокром костюме». — Бармен улыбнулся, сделал глоток шампанского и спросил: — А как насчет вас? Есть братья или сестры?
Кэсси покачала головой.
— Нет, я тоже единственный ребенок.
Девушка вспомнила, что, пока росла, она никогда не оставалась одна. Шанвилль был маленьким городком со старомодными викторианскими домами, деревенским магазином и маленькой Главной улицей. Почти все жители работали на текстильную фабрику семейства Демион. Кэсси всегда чувствовала, что соседи и сотрудники фабрики ей как семья.
Они с любовью заботились о старых ткацких станках, производящих ткани, которые продавались более чем за тысячу долларов за ярд. Они гордились своей работой, гордились, что их ткань была использована не на одном, а на целых трех президентских креслах. Их ткани украшали дома богатых и знаменитых по всему миру. И даже, подумала Кэсси, нашли применение на яхте миллионера на Багамах…
— Вы закончили? — спросил бармен тихо.
Кэсси вздрогнула и кивнула. Мужчина взял ее за руку.
— Пойдемте, время для десерта.
Кэсси встала, и бармен повел ее прочь с яхты к докам.
— Куда мы идем?
— Я хочу подарить вам настоящее тропическое удовольствие.
Когда они подошли к концу причала, он скомандовал:
— Снимайте туфли.
— Что?
— Доверьтесь мне.
Кэсси скинула босоножки и послушно зашагала по пляжу. Бармен подошел к пальмовому дереву и потряс его.
— Что вы делаете? — спросила Кэсси, и тут на песок упал кокос.
Мужчина поднял его и улыбнулся:
— Я знаю, как вы любите коктейли «Пина Колада». — Бармен постучал кокосом по дереву. Потом взял нож, сделал дырку в скорлупе и протянул орех Кэсси. — Сделайте глоток.
Она поднесла коричневый орех к губам и отпила немного сладкой прозрачной жидкости.
— Нравится?
Девушка кивнула и протянула кокос обратно бармену. Он выпил остатки. Потом расколол орех и отрезал ножом немного мякоти.
— Десерт, — объявил мужчина, поднося кусочек к губам Кэсси.
— Так зачем мне надо было снимать туфли?
Он снова взял Кэсси за руку и подвел ее к воде. Теплая волна накатилась на ее ступни.
— Чтобы вы могли почувствовать вот это.
Девушка засмеялась, а затем взяла кокос из его рук и протянула к луне.
— Что вы делаете? — спросил он.
— Я думаю, получилась бы отличная фотография. Кокос заслоняет саму луну, а лунный свет продолжает струиться вокруг.
— Хотите, чтобы я принес ваш фотоаппарат?
— Нет, — покачала головой Кэсси. Впервые она не хотела смотреть на жизнь через объектив фотоаппарата.
Бармен поставил кокос на песок, потом взял ее за руку и сказал:
— Пойдем.
— Куда?
— Понятия не имею.
Обнявшись, они пошли по пляжу.
— Мой мотель прямо здесь, — объявила Кэсси через какое-то время.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Единственное желание - Маргарет Эллисон», после закрытия браузера.