Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Ты моя судьба - Генриетта Рейд

Читать книгу "Ты моя судьба - Генриетта Рейд"

223
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 44
Перейти на страницу:

Тетя Дорис периодически поглядывала на подъездную дорожку через окно, но когда до нее стало доходить, что Рован Делани, по всей видимости, передумал относительно намерения забирать меня, она только сильнее разозлилась, но вскоре притихла, осознав, что не сможет избавиться от меня столь быстро и непринужденно, как надеялась.

Удивительно, но я даже испытывала некоторое разочарование. Что это был за человек, который так резко отписал моей тетушке?! Одно было ясно: он был груб и плохо воспитан. Именно таких людей я всегда опасалась. Хорошо, что он передумал, так как с каждым днем размышления о нем нравились мне все меньше.

И вдруг он появился без предупреждения.

Я была в комнате Джойс и помогала ей составлять список приглашенных на свадьбу. Перед этим мы с тетей Дорис провели несколько часов кряду на чердаке, описывая мебель, которую предстояло выставить на аукцион. Я чувствовала себя усталой и насквозь пропыленной из-за того, что пришлось долгое время рыться в старье, прежде чем тетя Дорис наконец-то решалась, что же делать с той или иной вещью. Слава богу, Джойс попросила меня помочь ей со списком, это избавило меня от дальнейших воспоминаний тети.

Я не обратила особого внимания на большой автомобиль, показавшийся на подъездной дорожке. Так как тетя вела довольно активную светскую жизнь, я решила, что, скорее всего, это приехали ее очередные знакомые, и отошла от окна, вернувшись к списку.

Только когда экономка постучалась в дверь и объявила, что приехал некий мистер Делани и желает, чтобы я спустилась вниз, меня пробрала нервная дрожь; я осознала, что вот, наконец, он прибыл, чтобы «захватить» меня.

Я бросила быстрый взгляд в зеркало и торопливо перехватила волосы резинкой и, на ходу стирая с левой щеки салфеткой следы чердачной пыли, последовала за экономкой вниз по лестнице.

— Да ладно тебе! — саркастически усмехнулась Джойс мне вслед. — Неужели ты думаешь, что этому Делани есть дело до того, как ты выглядишь? Мне кажется, ему вовсе не обязательно, чтобы ты была похожа на прекрасную королеву.

— Может, и так, — отрезала я, — но я не собираюсь встречать его в виде Золушки.

Джойс равнодушно пожала плечами и вернулась к своему списку.

Мое сердце нервно и громко билось, пока я приближалась к двери, ведущей в гостиную. Она была приоткрыта, и я слышала взволнованный голос тети и низкий резкий мужской голос, отвечающий ей. Затем, расправив плечи и вскинув голову, я распахнула дверь и вошла. На долю секунды я остановилась и испытала нечто похожее на шок. Я увидела высокого, широкоплечего, темноволосого мужчину, стоящего спиной к камину. Даже в просторной гостиной с высоким потолком он словно поглощал собой все пространство. Тетя Дорис едва доставала ему до плеча, а его смуглое лицо с резкими чертами взирало на нее с мрачным выражением.

Тетя обернулась и даже покраснела от непонятной неловкости.

— Ах… Вот и ты, Никола! Это мистер Делани. Он как раз рассказывал мне, что его задержали дела в Лондоне, когда он думал, что… — Она усмехнулась своему собственному ощущению неловкости.

Смуглолицый мужчина слегка кивнул, изучая меня с немного задумчивым видом. Меня же, как назло, ослепляло бившее в окно солнце, мешая мне рассмотреть выражение пристальных глаз незнакомца. Я с раздражением почувствовала, что предательски краснею. Если этот тип думал, что я потеряю дар речи, как и моя тетушка, то он сильно ошибся, твердо решила я.

— Входи и присаживайся, — нарочито любезно произнесла тетя, — ты так неуклюже выглядишь, стоя посреди комнаты. Что подумает мистер Делани?

О, это было безумно важно, одобрит ли меня Рован Делани, с горечью подумала я, хотя под его мрачным, пристальным взглядом я и правда ощущала себя бледной, маленькой и неуклюжей. Этот человек казался настолько высокомерным, что одним своим видом словно принижал окружающих. Создавалось впечатление, что он принадлежит другой эпохе. Его легко было представить в одежде из шкур диких зверей, хотя на нем и был надет великолепно скроенный твидовый костюм, который как влитой сидел на его широких плечах.

— Я очень тороплюсь вернуться в Рахин, — заявил он, — так что, если вы не возражаете, мы отправимся немедленно, мисс Флетчер.

— Называйте ее просто Никола, — вмешалась тетя Дорис. — Все-таки она очень молода, да еще ваша родственница… вроде бы, — добавила она и снова нервно усмехнулась.

Он слегка вскинул брови и насмешливо посмотрел на меня:

— Ну так как, Никола, готова двинуться в путь?

— Я еще не собрала вещи, — насупившись, ответила я.

— Не собрала вещи?! — пронзительно вскрикнула тетя Дорис. — Никола, как можно быть такой безответственной?! Быстро беги наверх и собирайся. Как жаль, что мистеру Делани придется ждать из-за твоей нерасторопности.

Я медленно поднялась, чувствуя на себе пристальный взгляд.

— И все-таки, Никола, почему ты воспринимаешь меня с такой обидой? — вдруг спросил Делани.

Я уставилась на него одновременно удивленно и агрессивно.

— С обидой? На вас? — Я даже запнулась.

— С совершенно нескрываемой! Иначе бы ты уже давно бы собралась в путь, или ты собираешься ехать в этих босоножках и легком ситцевом платье?

Так, выходит, от этого острого взгляда не укрылась ни единая деталь моего «туалета». Ну конечно же он из тех мужчин, от которых не укрываются детали женской одежды. Ну что ж, видимо, я не произвела на него особенного впечатления, с вызовом подумала я, понимая, что мои усилия наспех пригладить волосы не были особенно успешны.

Я спокойно взглянула на него:

— Мистер Делани, не забывайте, что в данном вопросе моим мнением никто не интересовался. Тетя решала все сама.

— Никола, — взволнованно простонала тетушка, — ну как ты можешь так говорить?!

— Называй меня просто Рован, — спокойно предложил он. — Как уже заметила твоя тетя, мы «вроде бы родственники».

— Насколько я поняла из вашего письма, вы не горите желанием признать эту родственную связь. Так к чему ожидать, что я с нетерпением брошусь к вам на шею, когда вы наконец соблаговолите «захватить» меня, как вы сами выразились…

— Так вот что тебя гложет! — Его это, кажется, веселило.

— А что, предполагается, что я должна посчитать за честь то, что вы согласились приютить меня? — отрезала я. — Ну что ж, к вашему сведению, мистер Делани…

— Рован, — мягко поправил он.

— Ро… Рован… — гневно запинаясь, произнесла я, слишком поздно осознав, что даже в столь незначительном вопросе беспрекословно подчинилась его воле… — Я намереваюсь сама себя содержать. Мне не нужны благотворительные подаяния от семьи Делани, запомните это. — Я спиной чувствовала, как тетушка подавала мне отчаянные знаки прекратить, но я уже не могла остановиться. — Да, я буду сама зарабатывать себе на жизнь и буду сама себе хозяйкой.

1 ... 3 4 5 ... 44
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ты моя судьба - Генриетта Рейд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ты моя судьба - Генриетта Рейд"