Читать книгу "Нарушенный обет - Несси Остин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут Шелли вспомнила о блондинке наверху, но постеснялась спросить, кем та приходится Стивену: вдруг решит, что она намеренно подглядывала за ними?
— Я очень рад, что встретил родственную душу, — продолжал он меж тем, — в наше время такое редко случается. Люди не понимают друг друга, живут, ругаясь и споря, или выбирают одиночество. Если уж мы встретились, то не надо упускать возможности действительно познакомиться. Кстати, с кем вы приехали сюда?
— Одна, — просто ответила Шелли. — Но, насколько я поняла, вы здесь с дамой, не так ли?
Стивен совершенно забыл о Рите. Естественно, было глупо пускаться перед незнакомым человеком в откровения и рассказывать о том, как ему надоела эта глупая девица. Объяснять, что он сразу же порвет с ней, как только вернется назад, в Глазго, также не имело смысла. И хотя Стивен ненавидел ложь, особенно когда дело касалось взаимоотношений между мужчиной и женщиной, на этот раз он решил отступить от правил. Он чувствовал, что имеет на это право, ведь все происшедшее с ним за последний час также не вписывалось в обычную жизнь.
— Это моя кузина, — быстро произнес Стивен и, стремясь перевести разговор на другую тему, спросил: — Вы не хотите кофе, мисс Робсон? Или чего-нибудь выпить, для того чтобы согреться?
Шелли с изумлением посмотрела на него.
— А разве можно? Насколько я знаю, в таких местах заблудившиеся люди могут рассчитывать только на кров, тепло да на возможность вскипятить чаю. — Она впервые окинула взглядом помещение. Оно было слишком роскошное для простого убежища от непогоды: мягкая мебель, камин, медвежья шкура перед ним, — все явно новое и дорогое. — Что-то ваш домик несколько странно выглядит, если не сказать больше!
Стивен выдал очередную порцию лжи. Ему действительно не хотелось, чтобы Шелли раньше времени узнала, кем он является на самом деле.
— Хорошо, я признаюсь вам. Этот дом принадлежит одному моему другу. Он очень богат и так же, как и мы с вами, безумно любит это место. Узнав, что я еду сюда кататься на лыжах, он предложил мне пожить здесь.
— Знаете, — задумчиво произнесла Шелли, — я никогда не думала, что познакомлюсь с человеком, у которого такие богатые друзья.
Стивен внимательно посмотрел на нее и, чуть помедлив, задал вопрос, ответ на который многое прояснил бы в характере незнакомки:
— И вы, конечно, как и всякая другая девушка, мечтаете о знакомстве с каким-нибудь очень богатым мужчиной, обладателем виллы, яхты и прочих атрибутов современного принца?
Шелли на минуту задумалась, затем покачала головой.
— Нет, не мечтаю. Видите ли, у меня очень напряженная жизнь: я работаю фотографом в одном популярном женском журнале. И мне совершенно не хочется тратить время на поиски богатого жениха. Да и потом, мистер Лонгвуд, — она иронично прищурилась, — я думаю, что все они или противные зануды, или уже давно женаты. Или и то, и другое сразу.
Стивен довольно улыбнулся. Давно он не слышал такого искреннего ответа, который к тому же пришелся бы ему по душе.
— Зови меня Стивеном, — предложил он. И Шелли поняла, что только что завоевала полное доверие этого человека. Так быстро и так легко — просто потому, что сказала то, что думала.
— А меня — Шелли, — ответила она.
Они скрепили переход на менее официальный стиль общения рукопожатием. И когда Стивен, отводя руку, случайно задел плечо Шелли, он уже совершенно по-дружески воскликнул:
— Боже мой, да у тебя костюм мокрый! Почему ты ничего не сказала об этом?
Шелли смутилась — для нее довольно непривычно было слышать слова, произнесенные мужчиной, в которых звучала такая искренняя забота о ней. Их отношения с Джоном строились на основе строгого равноправия. Причем означало это отнюдь не то, что по утрам они вместе готовили завтрак, — как раз на этом ее жених не настаивал. Его представления о равноправии сводились к тому, что он не платил за нее в ресторане, не провожал домой, не носил тяжелые сумки. В общем, Джон считал, что Шелли ничуть не слабее его и ее вовсе не следует окружать особым вниманием.
— Не беспокойся, — поспешила ответить Шелли. — Скоро придет машина, отвезет меня в отель, и там я переоденусь.
— Извини Меня, но ты говоришь полную ерунду! Может, мужчине и пристало разгуливать в мокрой одежде в мороз, но уж никак не хрупкой девушке. И я этого не позволю. В конце концов тебе еще предстоит быть матерью.
— Но послушай… — попыталась было возразить Шелли, которая никак не могла позволить себе раздеться в присутствии этого черноглазого красавца.
Однако Стивен уже полез в шкаф за сухой одеждой. И через минуту перед Шелли лежали свитер, теплые штаны и мужская рубашка.
— Переоденься, — сказал он таким спокойным, но не терпящим возражений тоном, что Шелли стало ясно: противоречить бесполезно. — А я пока приготовлю тебе чего-нибудь согревающего, — добавил Стивен.
И, повернувшись к ней спиной, он направился в другой конец комнаты. Стивен решил сварить глинтвейн. Этот чудесный напиток из красного вина со специями здорово помогает в холодную погоду. Но кроме буфета и маленькой газовой плиты в том углу находилось еще и небольшое зеркало. Случайно бросив на него взгляд, Стивен увидел, что в нем отражается Шелли — теперь уже без спортивного костюма.
Любой нормальный мужчина не отвел бы глаз от столь волнующего зрелища, и Лонгвуд не стал исключением. Он замер, наблюдая за раздевающейся Шелли, и понял, что она просто создана для любви. Стройная изящная фигура, покатые плечи, длинные ноги…
Шелли осталась в одном кружевном белье. А Стивен уже мысленно представлял ее обнаженной и то, что может сделать с этим желанным ему телом, если только получит разрешение на те безумства, которые будоражили сейчас его воображение…
Но тут Шелли надела рубашку, и он словно очнулся. Стивен мысленно отругал себя за нескромное подглядывание. Хотя, повторись все это еще раз, не смог бы отказаться от соблазна полюбоваться на красивую полуобнаженную девушку.
И хотя женщин в его жизни было предостаточно, созерцание такого невинного и в то же время сексуального тела Шелли как никогда взволновало Стивена. Дрожащими руками он разлил по кружкам глинтвейн, который приготовил, не отводя глаз от зеркала, и поставил их на небольшой столик у камина.
Шелли села в стоящее рядом кресло — совершенно обворожительная в длинной мужской рубашке.
— Тебе идет, — хрипло произнес Стивен.
— Спасибо, — ответила Шелли.
Она чувствовала себя довольно неловко — в незнакомом месте, наедине с мужчиной, который так внимательно смотрел на нее потрясающими черными глазами.
— Что вы делаете завтра? — спросил он, когда глинтвейн был уже наполовину выпит. — Надо же как-то скрепить наше неожиданное знакомство. Так как резво бегать по горам ты явно не сможешь, предлагаю тихий вечер в каком-нибудь ресторане.
Шелли вздрогнула. Она совершенно забыла о том, что завтра ее здесь уже не будет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нарушенный обет - Несси Остин», после закрытия браузера.