Читать книгу "Дама червей - Джанет Линфорд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В полумраке ей удалось разглядеть незнакомого мужчину. Он навис над ней, прикрывая своим телом, и ей видна была только часть серого, насквозь промокшего камзола. Судя по всему, мужчина пробыл под дождем не один час. Переведя взгляд на дерево, Кори внимательнее посмотрела на смертоносную стрелу, впившуюся в толстый ствол. Слава богу, что Кэрью уже успел вернуться во дворец!
– Как вы? – спросил ее спаситель, поднимаясь и выдергивая стрелу из дерева.
Кори была слишком потрясена, чтобы говорить.
Он спрятал стрелу в сумку у пояса и склонился над девушкой, с тревогой заглядывая в ее глаза.
– Вы не пострадали?
– Я-то нет, а вот вы – да. – Дрожащей рукой Кори указала на его левую руку. – У вас кровь! Дайте я посмотрю, насколько это серьезно.
– Оставьте! Это всего лишь царапина! – сухо проговорил он, раздражение в его голосе удержало ее на расстоянии. – Оставайтесь здесь. Я должен посмотреть, кто в вас стрелял. – Он поспешил прочь, так же стремительно, как и тогда, когда пригибал ее к земле. Кори слышала его быстро удаляющиеся шаги и треск сучьев. Вскоре они затихли, и наступила тишина.
«В вас стрелял?» Кори как зачарованная смотрела ему вслед, пораженная его словами. Разве кто-то мог стрелять в нее? У нее никогда в жизни не было врагов. Кроме ее свекра, который после смерти сына отправлял ее то в один благородный дом, то в другой в надежде поскорее сбыть с рук, но на убийство он вряд ли способен.
Она вздрогнула, когда одна леденящая душу мысль затмила все остальное. Если выстрелы и в самом деле предназначались ей, если кто-то хотел убить ее, значит, ее спаситель был ранен случайно. Если бы не его мгновенная реакция, это она лежала бы сейчас на траве, истекая кровью, теряя жизнь каплю за каплей.
А он, как будто недостаточно того, что произошло, подвергает себя еще большей опасности, пытаясь настигнуть нападавшего. Она слышала, как он пробирается через лес, потом его шаги стали едва различимы. Потом наступила тишина, как будто все звуки умерли.
Паника охватила девушку, холод пробирал до костей. Незнакомец действовал, в то время как она замерла, перепуганная, скорчившись на земле, пытаясь понять, что произошло. Она должна помочь ему! Кори стала было подниматься, готовая последовать за своим спасителем, как в ту же минуту он появился… видимо, никого не обнаружив.
Увидев, что Кори дрожит, как в лихорадке, от пережитого испуга, незнакомец взял ее за руки и помог подняться. Девушка и сама удивилась, как легко она приняла его помощь – ведь она совсем его не знала. Теперь же она воспользовалась моментом, чтобы получше рассмотреть своего спасителя.
Борода и усы, более пышные, чем диктовалось модой, выдавали в нем моряка. Эту же догадку подтверждали простой камзол из плотной ткани и кожаные сапоги. Широкие плечи, мускулистая фигура незнакомца говорили о силе. Их взгляды встретились, и Кори внимательно всмотрелась в глаза мужчины. Они были темно-карими, цвета шоколада, привозимого из испанских колоний. Загадочные глаза, не выдающие своих тайн.
У нее внутри все затрепетало, когда незнакомец перевел взгляд на ее тело, облепленное мокрой рубашкой. Казалось, у него в глазах тлеет огонь, когда он начал медленно, глубоко дышать. Внезапное ощущение его близости заставило ее кровь молоточками забиться в висках, а мужчина продолжал стоть неподвижно и при этом смотрел на нее, словно тигр на добычу. Кори едва могла дышать.
Неожиданно он отвел взгляд и уставился в пространство, куда-то выше ее плеча. Лицо сделалось замкнутым и подчеркнуто равнодушным.
– Вы промокли и замерзли. Пойдемте, – небрежно бросил он, затем развернул ее и повел по тропинке, поддерживая одной рукой за талию, второй – за локоть.
Кори оглянулась через плечо, пытаясь понять выражение его лица, но мало что могла разглядеть в темноте. Если он и осознавал, что она почти раздета, то больше не показывал вида, а ее дрожь, видимо, приписывал холоду. Она шла, спотыкаясь, вперед, чувствуя себя ужасно глупо за свое неоправданное возбуждение.
– Куда мы идем? – спросила девушка, пройдя несколько шагов.
– Я отведу вас домой. Вы и так слишком долго гуляли.
Кори хотелось возразить, сказать, что она сама найдет дорогу, но что-то помешало ей. О ней так давно никто не заботился! А мысль о том, чтобы идти во дворец одной, в темноте, заставила ее вздрогнуть. Кто-то только что пытался убить ее. А если он вернется?
– Мне нужно взять мою одежду, – проговорила она. – Она осталась под деревом.
Пока они шли по берегу Темзы, здравый смысл окончательно победил в ней стремление к самостоятельности. Она должна держаться этого человека, по крайней мере до тех пор, пока не окажется в безопасности. Накинув прямо на мокрую рубаху теплый плащ и взяв платье в руки, Кори тщетно пыталась согреться.
– Он стрелял не в меня, – сказала она, предпринимая отчаянную попытку отогнать тревожную мысль о том, что ей грозит опасность. – Он целился в вас.
– Очень сомневаюсь, чтобы у меня были враги в Англии, – ответил мужчина, и в его голосе проскользнули неодобрительные нотки. – А у вас они есть?
– У меня тоже нет. – Кори опять подумала о своем свекре, но тут же отбросила эту мысль. Они никогда не любили друг друга, старый граф был скрягой, но никак не злоумышленником. – Скорее всего это просто случайность, – упорно настаивала она. – Наверное, кто-то просто охотился и не заметил меня.
– В такое позднее время никто не охотится. И не упражняется в стрельбе по мишени. – Мужчина искоса взглянул на нее, подняв брови, словно сомневался в ее здравом рассудке. Еще бы! Во-первых, ее слова звучали глупо, Кори и сама это понимала, во-вторых, купание под дождем не могло не вызвать недоумение. – Он стрелял в вас, и это совсем не случайность, поверьте мне.
Его голос звучал так уверенно, но Кори очень не хотелось признавать очевидное. Ну кто мог желать ее смерти? И почему? Ведь она никому не причинила вреда. И у нее нет ничего, на что могли бы позариться воры.
Как бы там ни было, она решила воспользоваться присутствием человека, с которым чувствовала себя в безопасности. Это было разумно, ведь она должна выяснить хоть что-то о том, кто покушался на нее!
– Вы нашли следы? – спросила она.
Мужчина мрачно кивнул:
– Они ведут на ярмарку, а там теряются среди множества других. На это негодяй наверняка и рассчитывал.
– Я хочу посмотреть.
Мужчина был явно недоволен ее просьбой, но возражать не стал. Оказавшись на том месте, где прятался неизвестный, Кори ничего не могла разглядеть в грязи, как ни старалась.
– Здесь ничего не видно! – воскликнула она в отчаянии.
Подняв голову, она увидела, что ее спутник пристально смотрит на землю. Судя по выражению его лица, следы многое рассказали ему, но с ней он не стал делиться своими выводами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дама червей - Джанет Линфорд», после закрытия браузера.